Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.29

1 Chroniques 9.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’était d’entre ceux qui avaient en garde tout ce qui servait au sanctuaire, qu’on en prenait quelques uns pour avoir soin de la farine, du vin, de l’huile, de l’encens, et des aromates.
MARIl y en avait aussi qui étaient commis sur les autres ustensiles, et sur tous les vaisseaux consacrés, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l’huile, et sur l’encens, et sur les choses aromatiques.
OSTIl y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.
CAHEt quelques-uns d’entre eux étaient préposés aux ustensiles et à tous les ustensiles du sanctuaire ; à la farine, au vin, à l’huile, à l’encens et aux épices.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il y en avait de préposés sur les ustensiles, sur tous les ustensiles sacrés, et sur la fleur de farine et le vin et l’huile et l’encens et les aromates.
LAUEt il y en avait de désignés{Héb. comptés.} [pour veiller] sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les parfums.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il y en avait qui étaient commis sur les vases, et sur tous les ustensiles du lieu saint, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l’huile, et sur l’encens, et sur les aromates.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl y en avait aussi qui étaient commis sur les [autres] ustensiles et sur tous les ustensiles consacrés, et sur la fleur de farine, le vin et l’huile, l’encens et les aromates.
ZAKD’autres étaient préposés aux ustensiles, à tous ceux du Sanctuaire, à la fleur de farine, au vin, à l’huile, à l’encens et aux aromates.
VIGC’était d’entre eux et parmi ceux qui avaient la garde des ustensiles du sanctuaire, qu’on en prenait quelques-uns pour avoir soin de la (fleur de) farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.
FILC’était d’entre eux et parmi ceux qui avaient la garde des ustensiles du sanctuaire, qu’on en prenait quelques-uns pour avoir soin de la farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.
LSGD’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAD’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.
BPCD’autres étaient chargés des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums.
JERCertains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGD’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.
CHUCertains d’entre eux sont députés aux objets, à tous les objets du sanctuaire, à la semoule, au vin, à l’huile, à l’oliban, aux aromates.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPD’autres encore étaient chargés des vases, de tous les vases sacrés, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums.
S21D’autres étaient chargés des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire, et de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.
KJFIl y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.
LXXκαὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ ἐπὶ τῆς σεμιδάλεως τοῦ οἴνου τοῦ ἐλαίου τοῦ λιβανωτοῦ καὶ τῶν ἀρωμάτων.
VULde ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii praeerant similae et vino et oleo et turi et aromatibus
BHSוּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־הַסֹּ֨לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבֹונָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !