×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.13

1 Chroniques 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Avec encore leurs parents qui ont été chefs de plusieurs autres branches, ou familles, montant au au nombre de mille sept cent soixante, tous hommes, forts et robustes pour s’acquitter de tout le service qu’ils avaient à faire dans la maison de Dieu.
MAREt leurs frères chefs en la maison de leurs pères, mille sept cent soixante hommes, forts et vaillants, pour faire l’œuvre du service de la maison de Dieu.
OSTEt leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu.
CAHEt leurs frères, chefs, relativement à leur souche, mille sept cent soixante, hommes vaillans dans l’œuvre de l’office de la maison de Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales, mille sept cent soixante, hommes vigoureux à l’œuvre du service de la maison de Dieu.
LAUet leurs frères, chefs des leurs maisons paternelles : mille sept cent soixante hommes vaillants pour l’œuvre du service de la Maison de Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet leurs frères, chefs de leurs maisons de pères, mille sept cent soixante hommes forts et vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales, mille sept cent soixante, hommes vaillants pour faire le service de la maison de Dieu.
ZAKLeurs frères, chefs de leurs familles, étaient mille sept cent soixante, gens résolus, voués au service du culte de la maison de Dieu.
VIGet leurs frères, chefs des maisons de leurs pères (princes dans leurs familles), mille sept cent soixante, hommes forts et robustes (d’une très grande force) pour s’acquitter du service dans la maison de Dieu.
FILet leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes forts et robustes pour s’acquitter du service dans la maison de Dieu.
LSGet leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales : mille sept cent soixante hommes vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu.
BPCet leurs frères, chefs de leurs maisons paternelles : mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
JERIls avaient des frères, chefs de famille, 1.760 vaillants preux qui étaient affectés au service du Temple de Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
CHUavec leurs frères en tête de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, des héros de valeur, à l’ouvrage du service de la maison de l’Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLeurs frères chefs de familles, comptaient 1 760 courageux guerriers chargés du service du Temple de Dieu.
S21Avec leurs frères, qui étaient chefs de leurs familles, ils étaient 1 760 en tout. C’étaient des hommes vaillants, chargés du service de la maison de Dieu.
KJFEt leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu.
LXXκαὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ.
VULfratres quoque eorum principes per familias suas mille septingenti sexaginta fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei
BHSוַאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבֹותָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבֹּ֣ורֵי חֵ֔יל מְלֶ֖אכֶת עֲבֹודַ֥ת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !