Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 8.32

1 Chroniques 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qui engendra Samaa ; et tous ceux-ci s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche à l’opposite de leurs frères.
MAREt Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
OSTMikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
CAHMikloth engendra Schimea ; ceux-là aussi demeurèrent près de leurs frères à Ierouschalaïme, auprès de leurs frères.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Micloth engendra Simea et eux aussi habitaient en face de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
LAUEt Mikloth engendra Schima. Et eux aussi habitèrent en présence de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Mikloth engendra Siméa. Et ceux-ci aussi habitaient en face de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
ZAKMiklôt engendra Chimea. Ceux-là aussi, à l’encontre de leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères.
VIGEt Macelloth engendra Samaa ; et tous ceux-là s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche, en face de leurs frères.[8.32 Avec leurs frères ; avec ceux qui étaient de leur branche.]
FILEt Macelloth engendra Samaa; et tous ceux-là s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche, en face de leurs frères.
LSGMikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMacelloth engendra Samaa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. —
BPCet Macelloth. Macelloth engendra Samaa. Eux aussi habitaient près de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
JERMiqlot engendra Shiméa ; mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.
CHUMiqlot fait enfanter Shima. Eux aussi, contre leurs frères, habitaient Ieroushalaîm, avec leurs frères.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMiklot engendra Chiméa. Mais auparavant ils avaient habité à Jérusalem comme leurs frères.
S21Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.
KJFMikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
LXXκαὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
VULet Macelloth genuit Samaa habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis
BHSוּמִקְלֹ֖ות הֹולִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ה וְאַף־הֵ֗מָּה נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִַ֖ם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !