Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 7.4

1 Chroniques 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils eurent avec eux, à cause de leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, très-braves et toujours prêts à combattre, parce qu’ils avaient eu chacun plusieurs femmes et beaucoup d’enfants.
MAREt avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, [il y eut] en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes ; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants.
OSTAvec eux, inscrits selon leur naissance, selon les maisons de leurs pères, il y avait en troupes d’armée de guerre trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
CAHAvec eux, d’après leur naissance, dans la maison de leur père, (étaient) des troupes pour le combat, trente-six mille, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt avec eux étaient, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, des bandes militaires pour la guerre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
LAUEt avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons paternelles, il y avait en troupes d’armée de guerre trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls avaient en outre avec eux selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées, trente-six mille hommes, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
ZAKIls devaient fournir, suivant leurs généalogies, d’après leurs familles, des troupes de gens de guerre au nombre de trente-six mille hommes, car ils avaient un nombre considérable de femmes et d’enfants.
VIGIls eurent avec eux, selon leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, très braves et toujours prêts à combattre ; ils avaient eu chacun plusieurs femmes, et beaucoup d’enfants.[7.4 Leurs peuples ; l’hébreu porte : la maison de leurs pères, la maison paternelle.]
FILIls eurent avec eux, selon leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, très braves et toujours prêts à combattre; ils avaient eu chacun plusieurs femmes, et beaucoup d’enfants.
LSGils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
BPCIls avaient, suivant leurs listes généalogiques réparties par maisons paternelles, des troupes prêtes au combat : trente-six mille hommes, car ils abondaient en femmes et en fils.
JERresponsables des troupes de combat, comptant trente-six-mille hommes, répartis selon leur parenté et leurs familles ; il y avait en effet beaucoup de femmes et d’enfants.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
CHUSur eux, pour leurs enfantements, pour la maison de leurs pères, des troupes de la milice de guerre : trente-six mille ; oui, ils multiplient les femmes et les fils.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPresponsables des 36 000 hommes de guerre, appartenant à des familles et des clans comptant aussi de nombreuses femmes et enfants.
S21Ils avaient avec eux, répartis en fonction de leur lignée et leur famille, 36 000 hommes de troupes armés pour la guerre. En effet, ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
KJFAvec eux, inscrits selon leur naissance, selon les maisons de leurs pères, il y avait en troupes d’armée de guerre trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
LXXκαὶ ἐπ’ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατ’ οἴκους πατρικοὺς αὐτῶν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς.
VULcumque eis per familias et populos suos accincti ad proelium viri fortissimi triginta sex milia multas enim habuere uxores et filios
BHSוַעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹלְדֹותָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבֹותָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !