1 Chroniques 7.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 7.13 | Les fils de Nephthali furent Jasiel, Guni, Jéser, et Sellum, qui venaient de Bala. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 7.13 | Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, [petits-] fils de Bilha. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum, fils de Bilha. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 7.13 | Les fils de Nephthali : Ia’hatsiel, Gouni, Ietser, Schaloume, fils de Bilha. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali : Jatsiel et Guni et Jetser et Sallum, fils de Bilha. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephtali : Jaktsiel, et Gouni, et Jétser, et Schalloum, [des] fils de Bilha. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 7.13 | Les fils de Nephtali : Jahtsiel, et Guni, et Jétser, et Shallum, les fils de Bilha. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali : Jachtséel et Guni et Jétser et Sallum ; fils de Bilha. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 7.13 | Les fils de Nephtali étaient Yahciêl, Gouni, Yécer, Challoum, fils de Bilha. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 7.13 | Les fils de Nephthali sont Jasiel, Guni, Jéser, et Sellum, fils de Bala. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 7.13 | Les fils de Nephthali sont Jasiel, Guni, Jéser, et Sellum, fils de Bala. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali : Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephtali : Jasiel, Guni, Jéser, Sellum, fils de Bala. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephtali : Yahaçiel, Guni, Yéçer, Shallum. Ils étaient fils de Bilha. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 7.13 | Benéi Naphtali : Iahasiél, Gouni, Iésèr et Shaloum, les fils de Bilha. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephtali: Yahaziel, Gouni, Yéser, Challoum. Ils étaient fils de Bilha. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum. Ils étaient les descendants de Bilha. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 7.13 | Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum, fils de Bilha. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Chroniques 7.13 | υἱοὶ Νεφθαλι Ιασιηλ καὶ Γωνι καὶ Ισσιηρ καὶ Σαλωμ υἱοὶ Βαλαα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Chroniques 7.13 | filii autem Nepthali Iasihel et Guni et Asar et Sellum filii Balaa |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Chroniques 7.13 | בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֗י יַחֲצִיאֵ֧ל וְגוּנִ֛י וְיֵ֥צֶר וְשַׁלּ֖וּם בְּנֵ֥י בִלְהָֽה׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Chroniques 7.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |