×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 7.11

1 Chroniques 7.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 7.11  tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d’aller à la guerre.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 7.11  tous ceux-là fils de Yediaël, chefs de leurs familles, vaillants héros (au nombre de) dix-sept mille deux cents, pouvant sortir en armes pour le combat.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 7.11  Tous ceux–là sont les fils de Yediaël, des chefs de famille, de vaillants guerriers : 17 200 hommes aptes à porter les armes à la guerre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 7.11  tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d’aller à la guerre.

Segond 21

1 Chroniques 7.11  Tous ceux-là étaient des descendants de Jediaël et chefs de leurs familles. Les hommes vaillants étaient au nombre de 17 200, tous aptes au service militaire et à la guerre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 7.11  Tous ces descendants de Yediaël furent des chefs de leurs groupes familiaux qui comptaient 17 200 vaillants guerriers pouvant sortir pour le combat.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 7.11  Ce sont là tous les fils de Yediaël, chefs de famille : dix-sept mille deux cents hommes vaillants, dans l’armée, prêts à combattre.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 7.11  Tous ces fils de Yediael devinrent des chefs de famille, preux valeureux, au nombre de 17.200 hommes aptes à faire campagne et à combattre.

Bible Annotée

1 Chroniques 7.11  Tous ceux-ci sont fils de Jédiaël, selon les chefs des maisons patriarcales, vaillants guerriers : dix-sept mille deux cents hommes en tout, marchant à la guerre.

John Nelson Darby

1 Chroniques 7.11  tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formés au service pour la guerre.

David Martin

1 Chroniques 7.11  Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs [des familles] des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille.

Osterwald

1 Chroniques 7.11  Tous ceux-là enfants de Jédiaël, chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de dix-sept mille deux cents, allant à l’armée pour la guerre.

Auguste Crampon

1 Chroniques 7.11  tous ceux là fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d’aller en armes à la guerre.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 7.11  Tous ceux-ci descendent de Jadihel, et sont chefs d’autant de maisons remplies d’hommes très-braves, dont le dénombrement monta à dix-sept mille deux cents marchant au combat.

André Chouraqui

1 Chroniques 7.11  Tous ceux-là, Benéi Iedi’aél, pour les têtes de pères, des héros, des vaillants : dix-sept mille deux cents, sortant de la milice pour la guerre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 7.11  כָּל־אֵ֜לֶּה בְּנֵ֤י יְדִֽיעֲאֵל֙ לְרָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֔ות גִּבֹּורֵ֖י חֲיָלִ֑ים שִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֨לֶף֙ וּמָאתַ֔יִם יֹצְאֵ֥י צָבָ֖א לַמִּלְחָמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 7.11  They were the leaders of the clans of Jediael, and their descendants included 17,200 men available for military service.