×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 6.61

1 Chroniques 6.61 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC On donna aussi en partage aux autres qui restaient de la postérité de Caath dix villes des tribus de Dan et d’Ephraïm, et de la demi-tribu de Manassé.
MAROn donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c’est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
OSTAux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d’Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
CAHEt de la tribu de Nephthali : Kedesch, dans la Galilée, avec ses terrains libres, ‘Hamone avec ses terrains libres, et Kiriataïme avec ses terrains libres.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d’Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
LAUet de la tribu de Nephtali, Kédesch, en Galilée, avec sa banlieue, et Hammon avec sa banlieue, et Kiriathaïm avec sa banlieue.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d’Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes autres fils de Kéhath obtinrent par le sort, de la part des familles de la tribu [d’Éphraïm], de la [tribu de Dan] et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
ZAKQuant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, [on leur donna], au sort, de la tribu... [et] de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
VIGDans la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, Cariathaïm et ses faubourgs.
FILOn donna aussi en partage aux autres membres de la famille de Caath dix villes de la demi-tribu de Manassé.
LSGLes autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
BPCAux autres fils de Caath furent attribuées par le sort, suivant leurs clans, dix villes de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
CHUDe la branche de Naphtali ; Qèdèsh en Galil et ses terrains, Hamôn et ses terrains, Qiriataîm et ses terrains.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPdans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.
S21et dans la tribu de Nephthali, Kédesh en Galilée et ses environs, Hammon et ses environs ainsi que Kirjathaïm et ses environs.
KJFAux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d’Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
LXXκαὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
VULporro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana ejus Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana ejus
BHS(6.76) וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י אֶת־קֶ֤דֶשׁ בַּגָּלִיל֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־חַמֹּ֖ון וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־קִרְיָתַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !