1 Chroniques 6.56 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 6.56 (LSG) | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 6.56 (NEG) | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 6.56 (S21) | On donna aux descendants de Guershon : dans le clan de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses environs ainsi qu’Ashtaroth et ses environs ; |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 6.56 (LSGSN) | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 6.56 (BAN) | Mais le territoire de la ville et des villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 6.56 (SAC) | Mais les terres qui en dépendent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 6.56 (MAR) | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 6.56 (OST) | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 6.56 (CAH) | Aux fils de Guerschome, de la famille de la demi-tribu de Menasché : Golane, dans le Baschane, avec ses terrains libres, et Aschteroth avec ses terrains libres. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 6.56 (GBT) | Ceux de la branche de Gerson eurent de même dans la demi-tribu de Manassé Gaulon, en Basan, avec ses faubourgs, et Astaroth avec ses faubourgs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 6.56 (PGR) | mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 6.56 (LAU) | Aux fils de Guerschom, [on donna] de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan, en Basçan, avec sa banlieue, et Aschtaroth avec sa banlieue ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 6.56 (DBY) | mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 6.56 (TAN) | Les familles [lévitiques] descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 6.56 (VIG) | Ceux de la branche de Gerson eurent, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan, avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 6.56 (FIL) | mais les terres qui en relèvent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 6.56 (CRA) | On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 6.56 (BPC) | mais la campagne autour de la ville et ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 6.56 (AMI) | Ceux de la branche de Gerson eurent de même, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon, en Basan, avec ses pâturages, et Astharoth avec ses pâturages. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 6.56 (LXX) | τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 6.56 (VUL) | filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana ejus et Astaroth cum suburbanis suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 6.56 (SWA) | bali mashamba ya mji huo, na vijiji vyake, alipewa Kalebu, mwana wa Yefune. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 6.56 (BHS) | (6.71) לִבְנֵי֮ גֵּרְשֹׁום֒ מִמִּשְׁפַּ֗חַת חֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־גֹּולָ֥ן בַּבָּשָׁ֖ן וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־עַשְׁתָּרֹ֖ות וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס |