×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 6.31

1 Chroniques 6.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Chroniques 6.31Ce sont là ceux que David préposa sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée dans Jérusalem .
David Martin - 1744 - MAR1 Chroniques 6.31Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l’Éternel, depuis que l’Arche fut dans un lieu arrêté ;
Ostervald - 1811 - OST1 Chroniques 6.31Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en lieu de repos.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Chroniques 6.31Fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schamer,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Chroniques 6.31Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l’Éternel dès que l’arche fut fixée.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Chroniques 6.31fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Chroniques 6.31Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Chroniques 6.31Voici ceux que David établit pour le chant de la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut trouvé un lieu de repos.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Chroniques 6.31Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Chroniques 6.31fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Chroniques 6.31Voici ceux auxquels David donna l’intendance sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée à Jérusalem.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Chroniques 6.31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Chroniques 6.31fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Chroniques 6.31Voici ceux que David a établis pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, à partir du moment où l’arche eut trouvé un lieu de repos.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Chroniques 6.31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Chroniques 6.31bèn Amsi bèn Bani bèn Shèmèr
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Chroniques 6.31Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,
Segond 21 - 2007 - S211 Chroniques 6.31Amtsi, Bani, Shémer,
King James en Français - 2016 - KJF1 Chroniques 6.31Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison du SEIGNEUR, depuis que l’arche fut en lieu de repos.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Chroniques 6.31υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ.
La Vulgate - 1454 - VUL1 Chroniques 6.31filii Amasai filii Bonni filii Somer
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Chroniques 6.31(6.46) בֶּן־אַמְצִ֥י בֶן־בָּנִ֖י בֶּן־שָֽׁמֶר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Chroniques 6.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !