Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 6.17

1 Chroniques 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 6.17 (LSG)Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.
1 Chroniques 6.17 (NEG)Voici les noms des fils de Guerschon : Libni et Schimeï.
1 Chroniques 6.17 (S21)Ils remplirent les fonctions de musiciens devant le tabernacle, devant la tente de la rencontre, jusqu’à ce que Salomon ait construit la maison de l’Éternel à Jérusalem. Ils accomplissaient leur service conformément à leur règle.
1 Chroniques 6.17 (LSGSN)Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 6.17 (BAN)Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi.

Les « autres versions »

1 Chroniques 6.17 (SAC)Les fils de Gerson furent Lobni et Séméi.
1 Chroniques 6.17 (MAR)Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
1 Chroniques 6.17 (OST)Voici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimeï.
1 Chroniques 6.17 (CAH)Ils servaient devant l’habitacle de la tente d’assignation, par le chant, jusqu’à ce que Schelomo bâtit la maison de Iehovah à Ierouschalaïme ; ils furent placés dans le service dans leur ordre.
1 Chroniques 6.17 (GBT)Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l’alliance, jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem ; et ils remplissaient leur ministère selon l’ordre de leurs familles.
1 Chroniques 6.17 (PGR)Suivent les noms des fils de Gersom : Libni et Siméï.
1 Chroniques 6.17 (LAU)Ils firent le service du chant devant la Demeure de la Tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la Maison de l’Éternel, à Jérusalem ; et ils se tenaient [devant Dieu] selon leur ordonnance, pour leur service.
1 Chroniques 6.17 (DBY)- Et ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi.
1 Chroniques 6.17 (TAN)Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Éternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
1 Chroniques 6.17 (VIG)Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l’alliance (de témoignage), jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple (maison) du Seigneur dans Jérusalem ; et ils faisaient leur service chacun selon l’ordre qui leur avait été prescrit (suivant leur rang).
1 Chroniques 6.17 (FIL)Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
1 Chroniques 6.17 (CRA)ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
1 Chroniques 6.17 (BPC)Voici les noms des fils de Gerson : Lobni et Séméï.
1 Chroniques 6.17 (AMI)Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant les tabernacle de l’alliance, jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur, dans Jérusalem ; et ils entraient en office, chacun selon l’ordre de ses familles.

Langues étrangères

1 Chroniques 6.17 (LXX)καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
1 Chroniques 6.17 (VUL)et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
1 Chroniques 6.17 (SWA)Na haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni; Libni, na Shimei.
1 Chroniques 6.17 (BHS)(6.32) וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מֹועֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנֹ֧ות שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבֹודָתָֽם׃