Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 5.9

1 Chroniques 5.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il poussa aussi ses habitations jusqu’au pays oriental, jusqu’à l’entrée du désert et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bestiaux qu’ils possédaient dans la terre de Galaad.
MAREnsuite il habita du côté de l’Orient jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve d’Euphrate ; car son bétail s’était multiplié au pays de Galaad.
OSTÀ l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.
CAHA l’Orient il demeurait jusqu’au désert, à partir du fleuve Prath (Euphrate) ; car leurs troupeaux se multipliaient dans le pays de Guilad.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet au levant jusqu’à l’entrée du désert borné par l’Euphrate ; car ils avaient de nombreux troupeaux dans la contrée de Galaad.
LAUet au levant il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans la terre de Galaad.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il habita au levant jusqu’à l’entrée du désert, du côté du fleuve Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient multipliés dans le pays de Galaad.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt du côté de l’orient il habitait jusqu’au commencement du désert, qui s’étend vers le fleuve de l’Euphrate, car ils avaient de grands troupeaux dans le pays de Galaad.
ZAKA l’Est, son habitation atteignait l’entrée du désert, depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient accrus dans le pays de Galaad.
VIGIl poussa aussi ses habitations jusqu’au district oriental, jusqu’à l’entrée du désert, et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bétail qu’ils possédaient dans la terre de Galaad.
FILIl poussa aussi ses habitations jusqu’au district oriental, jusqu’à l’entrée du désert, et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bétail qu’ils possédaient dans la terre de Galaad.
LSGà l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAà l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, qui va depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
BPCvers l’Est, il habitait jusqu’à l’entrée du désert qui s’étend à partir de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.
JERÀ l’orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l’Euphrate, car il avait de nombreux troupeaux au pays de Galaad.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGà l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
CHUÀ l’orient, il habite jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve Perat ; oui, leurs cheptels s’étaient multipliés en terre de Guil’ad.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÀ l’est il s’étendait de l’Euphrate jusqu’à l’entrée du désert: ses troupeaux s’étaient développés au pays de Galaad.
S21À l’est, ils avaient pour habitation jusqu’à l’entrée du désert qui fait séparation avec l’Euphrate. En effet, ils avaient de nombreux troupeaux dans le pays de Galaad.
KJFA l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.
LXXκαὶ πρὸς ἀνατολὰς κατῴκησεν ἕως ἐρχομένων τῆς ἐρήμου ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου ὅτι κτήνη αὐτῶν πολλὰ ἐν γῇ Γαλααδ.
VULcontra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum heremi et flumen Eufraten multum quippe iumentorum numerum possidebat in terra Galaad
BHSוְלַמִּזְרָ֗ח יָשַׁב֙ עַד־לְבֹ֣וא מִדְבָּ֔רָה לְמִן־הַנָּהָ֖ר פְּרָ֑ת כִּ֧י מִקְנֵיהֶ֛ם רָב֖וּ בְּאֶ֥רֶץ גִּלְעָֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !