Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 26.8

1 Chroniques 26.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 26.8 (LSG)Tous ceux-là étaient des fils d’Obed Édom ; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d’Obed Édom.
1 Chroniques 26.8 (NEG)Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom ; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante-deux d’Obed-Édom.
1 Chroniques 26.8 (S21)Tous ceux-là étaient des descendants d’Obed-Édom. Eux, leurs fils et leurs pères étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service. Ils étaient 62 pour Obed-Édom.
1 Chroniques 26.8 (LSGSN)Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom ; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d’Obed-Édom.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 26.8 (BAN)Tous ceux-là étaient d’entre les fils d’Obed-Édom, eux, leurs fils et leurs frères, hommes vaillants, pleins de force pour le service : soixante-deux d’Obed-Édom.

Les « autres versions »

1 Chroniques 26.8 (SAC)Ils étaient tous de la maison d’Obédédom, eux, leurs fils et leurs frères, ayant tous beaucoup de force pour s’acquitter de leur emploi. Ils étaient donc soixante-deux de la maison d’Obédédom.
1 Chroniques 26.8 (MAR)Tous ceux-là étaient des enfants d’Hobed-Édom, eux et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants, et forts pour le service ; ils étaient soixante-deux d’Hobed-Édom.
1 Chroniques 26.8 (OST)Tous ceux-là étaient des enfants d’Obed-Édom ; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, pleins de force pour le service ; soixante-deux d’Obed-Édom.
1 Chroniques 26.8 (CAH)Tous ceux-là étaient les fils d’Obed-Edome ; eux avec leurs fils et leurs frères, hommes vaillans et forts pour le service ; soixante-deux d’Obed-Edemen.
1 Chroniques 26.8 (GBT)Ils étaient tous de la maison d’Obédédom, eux, leurs fils et leurs frères, ayant tous beaucoup de force pour s’acquitter de leur emploi : soixante-deux de la maison d’Obédédom.
1 Chroniques 26.8 (PGR)Tous ils étaient fils d’Obd-Edom ; eux et leurs fils et frères étaient des hommes énergiques pour le service, soixante-deux issus d’Obed-Edom.
1 Chroniques 26.8 (LAU)Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom ; eux, et leurs fils, et leurs frères, étaient des hommes vaillants, pleins de force pour le service : soixante-deux [descendants] d’Obed-Édom.
1 Chroniques 26.8 (DBY)Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom ; eux, et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, soixante-deux, d’Obed-Édom.
1 Chroniques 26.8 (TAN)Tous ceux-ci, de la progéniture d’Obed-Edom, eux, leurs fils et leurs frères étaient des hommes vaillants
1 Chroniques 26.8 (VIG)Tous ceux-là étaient des fils d’Obédédom ; eux, leurs fils et leurs frères étaient pleins de force pour leur service : soixante-deux de la maison d’Obédédom.
1 Chroniques 26.8 (FIL)Tous ceux-là étaient des fils d’Obédédom; eux, leurs fils et leurs frères étaient pleins de force pour leur service : soixante-deux de la maison d’Obédédom.
1 Chroniques 26.8 (CRA)Tous ceux-là étaient des fils d’Obédédom ; eux, leurs fils et leurs frères, hommes braves et forts pour le service, étaient au nombre de soixante-deux, issus d’Obédédom.
1 Chroniques 26.8 (BPC)Tous ceux-ci étaient des fils d’Obédédom ; eux, ainsi que leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, habiles dans leur service ; ils étaient soixante-deux appartenant à Obédédom.
1 Chroniques 26.8 (AMI)Ils étaient tous de la maison d’Obédédom, eux, leurs fils et leurs frères, ayant tous beaucoup de force pour s’acquitter de leur emploi. Ils étaient donc soixante-deux de la maison d’Obédédom.

Langues étrangères

1 Chroniques 26.8 (LXX)πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδομ αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδομ.
1 Chroniques 26.8 (VUL)omnes hii de filiis Obededom ipsi et filii et fratres eorum fortissimi ad ministrandum sexaginta duo de Obededom
1 Chroniques 26.8 (SWA)Hao wote walikuwa wana wa Obed-edomu; wao na wana wao na ndugu zao, watu hodari wawezao huo utumishi; watu wa Obed-edomu sitini na wawili.
1 Chroniques 26.8 (BHS)כָּל־אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י׀ עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֤מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃