Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 23.28

1 Chroniques 23.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et ils seront soumis aux fils d’Aaron pour tout ce qui regarde le service de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules, ou dans les chambres du temple  ; soit dans le lieu de la purification, ou dans le sanctuaire ; soit enfin dans toutes les différentes fonctions qui regardent le ministère du temple du Seigneur.
MARCar leur charge était d’assister les enfants d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [étant établis] sur le parvis, [et] sur les chambres, [et] pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l’œuvre du service de la maison de Dieu ;
OSTLeur place était auprès des enfants d’Aaron, pour le service de la maison de l’Éternel ; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l’ouvrage du service de la maison de Dieu ;
CAHCar leurs places furent parmi les fils d’Aharone pour le service de la maison de Iehovah, (veillant) sur les cours et les cellules, et sur la purification de tout ce qui est saint, et les affaires du service de la maison de Dieu ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar leur poste était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu,
LAUCar leur place{Ou poste.} était à côté des fils d’Aaron pour le service de la Maison de l’Éternel ; ils étaient chargés des{Héb. ils [étaient] sur les.} parvis et des chambres, et de la purification de toutes les choses saintes, et de l’ouvrage du service de la Maison de Dieu ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, pour veiller sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar leur place est auprès des fils d’Aaron, pour le service de la maison de l’Éternel ; ils ont à surveiller les parvis, les chambres, la purification de toutes les choses saintes ; ils font l’ouvrage concernant le service de la maison de Dieu,
ZAKcar [désormais] leur place était à côté des fils d’Aaron pour assurer le service du temple de l’Éternel, en ce qui concernait les parvis, les salles, la pureté de toute chose sainte, en un mot, les détails du service de la maison de Dieu,
VIGet ils seront soumis aux fils d’Aaron pour le service (culte) de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres (du temple), soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit dans toutes les fonctions (œuvres) qui regardent le ministère du temple du Seigneur.
FILet ils seront soumis aux fils d’Aaron pour le service de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres du temple, soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit dans toutes les fonctions qui regardent le ministère du temple du Seigneur.
LSGPlacés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d’Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l’œuvre du service de la maison de Dieu ;
BPCLeur place était auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de Yahweh ; ils étaient chargés du soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes et du travail à faire pour le service de la maison de Dieu,
JERIls sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d’Aaron pour le service du Temple de Yahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée ; ils font le service du Temple de Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPlacés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
CHUOui, leur situation est d’être auprès des Benéi Aarôn pour le service de la maison de IHVH-Adonaï, dans les cours, les bureaux et pour la purification de tout sacrement ou tout acte du service de la maison de l’Elohîms,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLeur tâche est d’assister les fils d’Aaron dans le service du Temple de Yahvé, dans les cours et les salles, pour la purification de tous les objets sacrés et le bon déroulement du culte dans la Maison de Dieu.
S21Chargés d’assister les descendants d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils étaient responsables des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des travaux liés au service de la maison de Dieu,
KJFLeur place était auprès des enfants d’Aaron, pour le service de la maison du SEIGNEUR; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l’ouvrage du service de la maison de Dieu;
LXXὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χεῖρα Ααρων τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ.
VULet erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini
BHSכִּ֣י מַעֲמָדָ֞ם לְיַד־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן לַעֲבֹדַת֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה עַל־הַחֲצֵרֹות֙ וְעַל־הַלְּשָׁכֹ֔ות וְעַֽל־טָהֳרַ֖ת לְכָל־קֹ֑דֶשׁ וּמַֽעֲשֵׂ֔ה עֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !