×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 20.7

1 Chroniques 20.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Chroniques 20.7Celui-ci outrageait insolemment les Israélites ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. Ce sont là les enfants des géants qui se trouvèrent à Geth, et qui furent tués par David et par ses gens.
David Martin - 1744 - MAR1 Chroniques 20.7Et il défia Israël ; mais Jonathan, fils de Simha frère de David, le tua.
Ostervald - 1811 - OST1 Chroniques 20.7Il outragea Israël ; mais Jonathan, fils de Shimea, frère de David, le tua.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Chroniques 20.7Il insulta Israel ; Iehonathane, fils de Schimea, frère de David, le tua.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Chroniques 20.7Et il défia Israël. Et Jonathan, fils de Simea, frère de David, le battit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Chroniques 20.7Et comme il outrageait Israël, Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le frappa.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Chroniques 20.7Et il outragea Israël ; mais Jonathan, fils de Shimha, frère de David, le frappa.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Chroniques 20.7Et il outragea Israël ; et Jonathan, fils de Siméa, frère de David, le tua.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Chroniques 20.7Il défia Israël et fut tué par Jonathan, fils de Chimea et neveu de David.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Chroniques 20.7Il blasphéma les Israélites ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Chroniques 20.7Il blasphéma les Israélites; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. Ce sont là les fils de Rapha, à Geth. Ils furent tués par la main de David et de ses serviteurs.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Chroniques 20.7Il jeta un défi à Israël ; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Chroniques 20.7Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Chroniques 20.7Il insulta Israël ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Chroniques 20.7Il jeta un défi à Israël ; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Chroniques 20.7Il outrage Israël. Yehonatân bèn Shim’a, le frère de David, le frappe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Chroniques 20.7Il lança un défi à Israël, mais Yonathan, le fils de Chiméa, frère de David, le tua.
Segond 21 - 2007 - S211 Chroniques 20.7Il lança un défi à Israël et Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
King James en Français - 2016 - KJF1 Chroniques 20.7Il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimea, frère de David, le tua.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Chroniques 20.7καὶ ὠνείδισεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωναθαν υἱὸς Σαμαα ἀδελφοῦ Δαυιδ.
La Vulgate - 1454 - VUL1 Chroniques 20.7hic blasphemavit Israhel et percussit eum Ionathan filius Sammaa fratris David
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Chroniques 20.7וַיְחָרֵ֖ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֨הוּ֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן בֶּן־שִׁמְעָ֖א אֲחִ֥י דָוִֽיד׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Chroniques 20.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !