×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 20.6

1 Chroniques 20.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Chroniques 20.6Il y eut encore une autre guerre que l’on fit à Geth, où il se trouva un homme extrêmement grand, qui avait six doigts aux pieds et aux mains ; c’est-à-dire, vingt-quatre en tout ; et qui était aussi lui-même de la race des géants.
David Martin - 1744 - MAR1 Chroniques 20.6Il y eut encore une autre guerre à Gath, où se trouva un homme de grande stature, qui avait six doigts à chaque main, et [six orteils] à chaque pied, de sorte qu’il en avait en tout vingt-quatre ; et il était aussi de la race de Rapha.
Ostervald - 1811 - OST1 Chroniques 20.6Il y eut encore une autre guerre, à Gath, où se trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi de la race de Rapha.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Chroniques 20.6Il y eut encore une guerre à Gath, où il y avait un homme d’une taille démesurée il avait six doigts à chaque main et à chaque pied ; vingt-quatre (doigts) ; lui aussi était fils de Rapha.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Chroniques 20.6Et il y eut de nouveau hostilité à Gath. Là était un homme de haute stature, qui avait six doigts et six orteils, vingt-quatre. Lui aussi était des enfants nés à Rapha.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Chroniques 20.6Et il y eut encore guerre à Gath. Il y avait un homme de haute taille qui avait six doigts [aux mains] et six [aux pieds], vingt-quatre [en tout], et qui, lui aussi, était né du géant.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Chroniques 20.6Et il y eut encore un combat, à Gath : et il y avait là un homme de haute stature qui avait six doigts et six orteils, en tout vingt-quatre ; et lui aussi était né au géant.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Chroniques 20.6Et il y eut encore un combat à Gath. Il se trouvait là un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque [main et à chaque pied], vingt-quatre [en tout] ; et lui aussi était issu de Rapha.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Chroniques 20.6Une autre guerre eut lieu à Gath, où figura un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main, six à chaque pied, en tout vingt-quatre, et qui, lui aussi, était issu de Rapha.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Chroniques 20.6Il y eut encore une autre guerre à Geth ; il s’y trouva un homme extrêmement (très) grand, qui avait six doigts aux pieds et aux mains, c’est-à-dire vingt-quatre en tout ; il était aussi lui-même de la race des géants.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Chroniques 20.6Il y eut encore une autre guerre à Geth; il s’y trouva un homme extrêmement grand, qui avit six doigts aux pieds et aux mains, c’est-à-dire vingt-quatre en tout; il était aussi lui-même de la race des géants.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Chroniques 20.6Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Chroniques 20.6Il y eut encore une bataille à Geth. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et lui aussi descendait de Rapha.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Chroniques 20.6Il y eut encore une bataille à Geth ; il s’y trouvait un homme d’une taille extraordinaire, ses doigts allaient par six, vingt-quatre en tout ; il descendait aussi de Rapha.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Chroniques 20.6Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Chroniques 20.6C’est encore la guerre contre Gat. Et c’est un homme de taille ; ses doigts sont six par six : vingt-quatre ; lui aussi né de la Rapha.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Chroniques 20.6Dans une autre bataille à Gat, il y avait un géant avec 6 doigts à chaque main et 6 orteils à chaque pied, ce qui fait un total de 24. Lui aussi était un descendant de Rafa.
Segond 21 - 2007 - S211 Chroniques 20.6Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied – 24 en tout – et qui était aussi un descendant de Rapha.
King James en Français - 2016 - KJF1 Chroniques 20.6Il y eut encore une autre guerre, à Gath, où se trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi de la race de géant.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Chroniques 20.6καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γεθ καὶ ἦν ἀνὴρ ὑπερμεγέθης καὶ δάκτυλοι αὐτοῦ ἓξ καὶ ἕξ εἴκοσι τέσσαρες καὶ οὗτος ἦν ἀπόγονος γιγάντων.
La Vulgate - 1454 - VUL1 Chroniques 20.6sed et aliud bellum accidit in Geth in quo fuit homo longissimus habens digitos senos id est simul viginti quattuor qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Chroniques 20.6וַתְּהִי־עֹ֥וד מִלְחָמָ֖ה בְּגַ֑ת וַיְהִ֣י׀ אִ֣ישׁ מִדָּ֗ה וְאֶצְבְּעֹתָ֤יו שֵׁשׁ־וָשֵׁשׁ֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאַרְבַּ֔ע וְגַם־ה֖וּא נֹולַ֥ד לְהָרָפָֽא׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Chroniques 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !