×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 20.3

1 Chroniques 20.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 20.3  Il fit sortir les habitants, et il les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des haches ; il traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 20.3  Quant au peuple qui s’y trouvait, il le fit sortir et le soumit à la scie, aux herses de fer et aux haches ; il traita de même toutes les villes des Ammonites. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 20.3  Quant au peuple qui s’y trouvait, il le fit sortir ; il le condamna aux scies, aux herses de fer et aux haches ; il traita de même toutes les villes des Ammonites. Puis David revint à Jérusalem avec toutes les troupes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 20.3  Il fit sortir les habitants, et il les mit aux scies, aux pics de fer et aux haches ; il traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Segond 21

1 Chroniques 20.3  Il déporta ses habitants et les affecta au maniement des scies, des pics de fer et des haches de fer. Il traita de la même manière toutes les villes des Ammonites. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 20.3  Quant aux habitants, il les emmena et les affecta à diverses corvées pour manier la scie, les herses de fer et la hache. David agit de même avec les populations de toutes les villes des Ammonites. Après cela, David et toute son armée rentrèrent à Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 20.3  Quant à la population, il la fit partir et la condamna à la scie, aux pics de fer et aux haches. Ainsi David faisait-il pour toutes les villes des fils d’Ammon ; puis David et tout le peuple revinrent à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 20.3  Quant à sa population, il la fit sortir, la mit à manier la scie, les pics de fer ou les haches. Ainsi agit-il envers toutes les villes des Ammonites. Puis David et toute l’armée revinrent à Jérusalem.

Bible Annotée

1 Chroniques 20.3  Quant aux habitants, il les fit sortir et les coupa à la scie et avec des herses de fer et des scies. David traita ainsi toutes les villes des fils d’Ammon. Et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem.

John Nelson Darby

1 Chroniques 20.3  Et il fit sortir le peuple qui s’y trouvait, et les scia avec la scie, et avec des herbes de fer, et avec des scies : et David fit ainsi à toutes les villes des fils d’Ammon. Et David et tout le peuple s’en retournèrent à Jérusalem.

David Martin

1 Chroniques 20.3  Il emmena aussi le peuple qui y était, et les scia avec des scies, et avec des herses de fer et de scies. David traita de la sorte toutes les villes des enfants de Hammon ; puis il s’en retourna avec tout le peuple à Jérusalem.

Osterwald

1 Chroniques 20.3  Il fit sortir aussi les habitants et les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des faux. David traita de même toutes les villes des enfants d’Ammon. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Auguste Crampon

1 Chroniques 20.3  Quant au peuple qui s’y trouvait, il l’en fit sortir, et il les déchira avec des scies, avec des pics de fer et des haches ; et David traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. Et David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 20.3  Il en fit sortir aussi tout le peuple qui y était, et fit passer sur eux des traîneaux et des chariots armés de fer et de tranchants, pour les briser et les mettre en pièces. Il en usa de la même sorte dans toutes les villes des Ammonites, et il s’en revint ensuite à Jérusalem avec tout son peuple.

André Chouraqui

1 Chroniques 20.3  Le peuple en elle, il le fait sortir, il le maîtrise à la scie, aux ciseaux de fer, aux cognées. David fait de même à toutes les villes des Benéi ’Amôn. David retourne avec tout le peuple à Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 20.3  וְאֶת־הָעָ֨ם אֲשֶׁר־בָּ֜הּ הֹוצִ֗יא וַיָּ֨שַׂר בַּמְּגֵרָ֜ה וּבַחֲרִיצֵ֤י הַבַּרְזֶל֙ וּבַמְּגֵרֹ֔ות וְכֵן֙ יַעֲשֶׂ֣ה דָוִ֔יד לְכֹ֖ל עָרֵ֣י בְנֵי־עַמֹּ֑ון וַיָּ֧שָׁב דָּוִ֛יד וְכָל־הָעָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 20.3  He also made slaves of the people of Rabbah and forced them to labor with saws, picks, and axes. That is how he dealt with the people of all the Ammonite cities. Then David and his army returned to Jerusalem.