×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 20.2

1 Chroniques 20.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 20.2  David enleva la couronne de dessus la tête de son roi, et la trouva du poids d’un talent d’or : elle était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 20.2  David enleva la couronne de dessus la tête de son roi, et la trouva du poids d’un talent d’or : elle était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.

Segond 21

1 Chroniques 20.2  David retira la couronne de la tête de son roi et il constata qu’elle était faite d’une trentaine de kilos d’or et qu’elle était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Chroniques 20.2  Et David enleva la couronne de leur roi de dessus sa tête et la trouva du poids d’un talent d’or et garnie de pierreries ; et on la mit sur la tête de David ; et il remporta de la ville un très grand butin.

John Nelson Darby

1 Chroniques 20.2  Et David prit la couronne de leur roi de dessus sa tête (or elle fut trouvée du poids d’un talent d’or, et il y avait dessus des pierres précieuses) ; et elle fut mise sur la tête de David ; et il emmena de la ville une grande quantité de butin.

David Martin

1 Chroniques 20.2  Et David prit la couronne de dessus la tête de leur Roi, et il trouva qu’elle pesait un talent d’or, et il y avait des pierres précieuses ; et on la mit sur la tête de David, qui emmena un fort grand butin de la ville.

Ostervald

1 Chroniques 20.2  Et David prit la couronne de dessus la tête de leur roi, et la trouva du poids d’un talent d’or ; et il y avait des pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emmena de la ville un fort grand butin.

Lausanne

1 Chroniques 20.2  Et David prit la couronne de leur roi de dessus sa tête (et il la trouva du poids d’un talent d’or, et il y avait des pierres précieuses), et elle fut [mise] sur la tête de David ; et il emmena le butin de la ville en grande abondance.

Vigouroux

1 Chroniques 20.2  Alors David prit la couronne de dessus la tête de Melchom, et il la trouva du poids d’un talent d’or et ornée de pierreries très précieuses, et il s’en fit un diadème ; il emporta aussi de la ville plusieurs autres (une grande quantité de) dépouilles.[20.2 Voir, pour ce verset, 2 Rois, 12, 30. ― Melchom. Le texte original porte : leur roi, comme 2 Rois, 12, 30, d’après l’orthographe et la vocalisation des Massorètes, mais dans les deux passages, on peut lire, comme l’a fait ici saint Jérôme, Melchom, dieu des Ammonites, et l’on s’explique alors plus facilement qu’une idole put porter une couronne du poids d’un talent, c’est-à-dire d’une quarantaine de kilogrammes. David tira de quoi faire pour lui un diadème.]

Auguste Crampon

1 Chroniques 20.2  David enleva la couronne de leur roi de dessus sa tête, et il y trouva le poids d’un talent d’or ; et il y avait sur elle une pierre précieuse, et elle fut mise sur la tête de David. Et il emporta de la ville un très grand butin.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 20.2  Alors David prit la couronne de dessus la tête de leur roi, et il y trouva un talent d’or pesant, et des pierreries très-précieuses, dont il se fit un diadème, sans parler de plusieurs autres dépouilles qu’il remporta de cette ville.

Zadoc Kahn

1 Chroniques 20.2  David enleva de la tête du roi [des Ammonites] sa couronne, pesant un kikkar d’or et ornée de pierres précieuses, et qui passa sur la tête de David. Il emporta le butin de la ville en très grande quantité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 20.2  וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֣יד אֶת־עֲטֶֽרֶת־מַלְכָּם֩ מֵעַ֨ל רֹאשֹׁ֜ו וַֽיִּמְצָאָ֣הּ׀ מִשְׁקַ֣ל כִּכַּר־זָהָ֗ב וּבָהּ֙ אֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה וַתְּהִ֖י עַל־רֹ֣אשׁ דָּוִ֑יד וּשְׁלַ֥ל הָעִ֛יר הֹוצִ֖יא הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

La Vulgate

1 Chroniques 20.2  tulit autem David coronam Melchom de capite eius et invenit in ea auri pondo talentum et pretiosissimas gemmas fecitque sibi inde diadema manubias quoque urbis plurimas tulit