×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 20.1

1 Chroniques 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Chroniques 20.1Un an après, au temps que les rois ont accoutumé d’aller à la guerre, Joab assembla une armée composée de l’élite de toutes les troupes ; et ravagea le pays des Ammonites : puis s’avançant il mit le siège devant Rabba. Mais David demeura à Jérusalem pendant que Joab fit battre Rabba ; et y étant allé , il la fit détruire.
David Martin - 1744 - MAR1 Chroniques 20.1Or il arriva l’armée suivante, au temps que les Rois font leur sortie, que Joab conduisit le gros de l’armée, et ravagea le pays des enfants de Hammon ; puis il alla assiéger Rabba, tandis que David demeurait à Jérusalem ; et Joab battit Rabba, et la détruisit.
Ostervald - 1811 - OST1 Chroniques 20.1L’année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab conduisit le gros de l’armée ; il ravagea le pays des enfants d’Ammon et vint assiéger Rabba, tandis que David restait à Jérusalem. Or Joab battit Rabba et la détruisit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Chroniques 20.1Ce fut au temps du retour de l’année, au temps que les rois sortent (pour la guerre), quand Ioab conduisit le gros de l’armée et a le pays des fils d’Ammône ; il vint et assiégea Rabba. Mais David resta à Ierouschalaïme. Ioab battit Rabba et la détruisit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Chroniques 20.1Et à l’époque du retour de l’année, à l’époque de la mise en campagne des rois, Joab conduisit la force armée, et ravagea le pays des Ammonites et vint mettre le siège devant Rabba. Cependant David resta à Jérusalem. Et Joab vint à bout de Rabba et la détruisit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Chroniques 20.1Et il arriva, au temps du retour de l’année, au temps où les rois sortent [pour la guerre], que Joab conduisit les forces de l’armée et ravagea la terre des fils d’Ammon, et il alla et assiégea Rabba ; et David resta à Jérusalem. Et Joab frappa Rabba et la renversa.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Chroniques 20.1Et il arriva, au temps du retour de l’année, au temps où les rois entrent en campagne, que Joab conduisit le gros de l’armée, et dévasta le pays des fils d’Ammon ; et il vint et assiégea Rabba ; mais David resta à Jérusalem. Et Joab frappa Rabba et la détruisit.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Chroniques 20.1Et il arriva au retour de l’année que, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab, conduisant l’armée, ravagea le pays des fils d’Ammon et vint assiéger Rabba ; mais David resta à Jérusalem. Et Joab battit Rabba et la détruisit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Chroniques 20.1Au renouvellement de l’année, époque où les rois entrent en campagne, Joab se mit à la tête de l’armée et porta le ravage dans le pays des Ammonites. Il mit le siège devant Rabba - tandis que David restait à Jérusalem - , se rendit maître de la ville et la détruisit :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Chroniques 20.1Un an après, au temps où les rois ont coutume d’aller à la guerre, Joab assembla une armée et l’élite de toutes les troupes, et ravagea le pays des Ammonites ; puis il alla mettre le siège devant Rabba et la détruisit (mais David demeura à Jérusalem pendant que Joab battit Rabba et la détruisit).[20.1 Voir 2 Rois, 10, 7 ; 11, 1. ― La terre des enfants d’Ammon. Voir Deutéronome, note 2.19. ― Rabba ou Rabbath Ammon, capitale des Ammonites, au nord d’Hésébon.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Chroniques 20.1Un an après, au temps où les rois ont coutume d’aller à la guerre, Joab assembla une armée et l’élite de toutes les troupes, et ravagea le pays des Ammonites; puis il alla mettre le siège devant Rabba et la détruisit.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Chroniques 20.1L’année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab, à la tête d’une forte armée, alla ravager le pays des fils d’Ammon et assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Chroniques 20.1Au temps du retour de l’année, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab se mit à la tête d’une forte armée, ravagea le pays des fils d’Ammon et vint assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Chroniques 20.1Au retour de l’année, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab conduisit à la guerre toute l’armée et dévasta tout le pays des Ammonites. Il alla assiéger Rabba ; mais David était resté à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Chroniques 20.1L’année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab, à la tête d’une forte armée, alla ravager le pays des fils d’Ammon et assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Chroniques 20.1Et c’est le temps du retour de l’année, au temps où les rois sortent. Ioab conduit l’armée de la milice. Il détruit la terre des Benéi ’Amôn, vient et assiège Raba. David habite Ieroushalaîm. Ioab frappe Raba et la casse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Chroniques 20.1Au printemps, lorsque les rois repartent en campagne, Joab partit avec l’armée pour envahir le pays des Ammonites et mettre le siège devant Rabba; David resta à Jérusalem. Joab attaqua Rabba et la détruisit.
Segond 21 - 2007 - S211 Chroniques 20.1L’année suivante, à l’époque où les rois partent en campagne, Joab alla, à la tête d’une forte armée, semer la dévastation dans le pays des Ammonites et faire le siège de Rabba. Quant à David, il resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
King James en Français - 2016 - KJF1 Chroniques 20.1L’année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab conduisit le gros de l’armée; il ravagea le pays des enfants d’Ammon et vint assiéger Rabba, tandis que David restait à Jérusalem. Or Joab battit Rabba et la détruisit.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Chroniques 20.1καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπιόντι ἔτει ἐν τῇ ἐξόδῳ τῶν βασιλέων καὶ ἤγαγεν Ιωαβ πᾶσαν τὴν δύναμιν τῆς στρατιᾶς καὶ ἔφθειραν τὴν χώραν υἱῶν Αμμων καὶ ἦλθεν καὶ περιεκάθισεν τὴν Ραββα καὶ Δαυιδ ἐκάθητο ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐπάταξεν Ιωαβ τὴν Ραββα καὶ κατέσκαψεν αὐτήν.
La Vulgate - 1454 - VUL1 Chroniques 20.1factum est autem post anni circulum eo tempore quo solent reges ad bella procedere congregavit Ioab exercitum et robur militiae et vastavit terram filiorum Ammon perrexitque et obsedit Rabba porro David manebat in Hierusalem quando Ioab percussit Rabba et destruxit eam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Chroniques 20.1וַיְהִ֡י לְעֵת֩ תְּשׁוּבַ֨ת הַשָּׁנָ֜ה לְעֵ֣ת׀ צֵ֣את הַמְּלָכִ֗ים וַיִּנְהַ֣ג יֹואָב֩ אֶת־חֵ֨יל הַצָּבָ֜א וַיַּשְׁחֵ֣ת׀ אֶת־אֶ֣רֶץ בְּנֵֽי־עַמֹּ֗ון וַיָּבֹא֙ וַיָּ֣צַר אֶת־רַבָּ֔ה וְדָוִ֖יד יֹשֵׁ֣ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וַיַּ֥ךְ יֹואָ֛ב אֶת־רַבָּ֖ה וַיֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Chroniques 20.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !