×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 2.54

1 Chroniques 2.54 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les enfants de Salma habitèrent Bethléhem, et Nétophathi, Ataroth qui appartint depuis à la maison de Joab ; et la moitié du pays que l’on nommait le Lieu du Repos fut habitée par les descendants de Saraï.
MARLes enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens.
OSTEnfants de Salma : Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
CAHLes fils de Salma : Beth-Le’hème et les Netophathite, Atroth, de la maison de Ioab, et la moitié des Mana’hithe, les Tsareathite.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes fils de Salma : Bethléhem et les Nétophatites, Ataroth, la maison de Joab et une moitié des Manachtites, les Tsoreïtes
LAULes fils de Salma : Béthléem, et les Nétophathites ; Ataroth, la maison de Joab, et l’[autre] moitié des Manakethites, les Tsoréites ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY-Les fils de Salma : Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens, les Tsorhiens ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFils de Salma : Bethléem et [le] Nétophathite, Atroth-Beth-Joab, et la moitié des Manachthites, les Tsorites
ZAKLes enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci- Hammanahtien, le Çorien.
VIGLes fils de Salma furent Bethéem, et Nétophathi, la gloire (les Couronnes) de la maison de Joab, et la moitié du pays, que l’on nommait le (la Moitié du) lieu de repos, fut habitée par les descendants de Saraï.[2.54 Les fils, c’est-à-dire les descendants. ― Bethléhem et Nétophati, c’est-à-dire les habitants de ces villes. ― Les Couronnes est la traduction pure et simple de l’hébreu Hataroth, que beaucoup d’interprètes prennent pour un nom propre. ― La Moitié, etc., c’est encore la traduction de l’hébreu, qui porte, comme au verset 52, avec une légère différence : Hatsi Hammanahthi. ― Saraï. En hébreu, le mot correspondant Tsorhi est probablement le même nom que Tsorhathi du verset 53, et que la Vulgate a rendu par Saraïte, c’est-à-dire un nom de peuple formé de Tsorha, ville située dans les plaines de Juda, mais qui fut habitée par les Danites.]
FILLes fils de Salma furent Bethéem, et Nétophathi, la gloire de la maison de Joab, et la moitié du pays, que l’on nommait le lieu de repos, fut habitée par les descendant de Saraï.
LSGFils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAFils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
BPCFils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Astaroth-Beth-Joab, les Hasréens, les Manachtiens, les Saréens.
JERFils de Salma : Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, les Coréatites,
TRIFils de Salma : Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, les Coréatites,
NEGFils de Salma : Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens ;
CHUBenéi Salma : Béit Lèhèm, le Netophati, ’Atrot, Béit-Ioab et le Hasi-Hamanahti, le Sor’i,
JDCBenéi Salma : Béit Lèhèm, le Netophati, ’Atrot, Béit-Ioab et le Hasi-Hamanahti, le Sor’i,
TREBenéi Salma : Béit Lèhèm, le Netophati, ’Atrot, Béit-Ioab et le Hasi-Hamanahti, le Sor’i,
BDPFils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,
S21Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
KJFEnfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
LXXυἱοὶ Σαλωμων Βαιθλαεμ Νετωφαθι Αταρωθ οἴκου Ιωαβ καὶ ἥμισυ τῆς Μαναθι Ησαρεϊ.
VULfilii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
BHSבְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ וּנְטֹ֣ופָתִ֔י עַטְרֹ֖ות בֵּ֣ית יֹואָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !