1 Chroniques 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 2.16 (LSG) | Leurs sœurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 2.16 (NEG) | Leurs sœurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 2.16 (S21) | Leurs sœurs étaient Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abishaï, Joab et Asaël, ce qui fait 3. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 2.16 (LSGSN) | Leurs sœurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 2.16 (BAN) | Et leurs sœurs furent Tséruja et Abigaïl. Fils de Tséruja : Abisaï, Joab et Asaël ; trois. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 2.16 (SAC) | Leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia furent trois : Ahisaï, Joab, et Asaël. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 2.16 (MAR) | Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs sœurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 2.16 (OST) | Tséruja et Abigaïl étaient leurs sœurs. Fils de Tséruja : Abishaï, Joab et Azaël, trois. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 2.16 (CAH) | Et leur sœurs furent : Tserouya et Abigaïl, et les fils de Tserouya furent : Abischaï, Ioab et Assa-El ; trois. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 2.16 (GBT) | Leurs sœurs furent Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, au nombre de trois. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 2.16 (PGR) | Et leurs sœurs étaient : Tseruïa et Abigaïl. Et les fils de Tseruïa : Abisaï et Joab et Hasahel, trois. |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 2.16 (LAU) | et leurs sœurs, Tsérouïa et Abigaïl. Les fils de Tsérouïa, trois : Abisçaï, Joab et Asçaël. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 2.16 (DBY) | David, le septième ; et leurs sœurs : Tseruïa et Abigaïl. - Et les fils de Tseruïa : Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 2.16 (TAN) | Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl ; les fils de Cerouya : Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 2.16 (VIG) | Leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab, et Asaël, trois. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 2.16 (FIL) | Leurs soeurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab, et Asaël, trois. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 2.16 (CRA) | Leurs sœurs étaient : Sarvia et Abigaïl. — Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois. — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 2.16 (BPC) | leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 2.16 (AMI) | Leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia furent trois : Abisaï, Joab et Asaël. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 2.16 (LXX) | καὶ ἀδελφὴ αὐτῶν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρεῖς. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 2.16 (VUL) | quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 2.16 (SWA) | na maumbu yao ni Seruya, na Abigaili. Na wana wa Seruya walikuwa, Abishai, na Yoabu, na Asaheli; hao watatu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 2.16 (BHS) | וְאַחְיֹותֵיהֶ֖ם צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיֹואָ֥ב וַעֲשָׂה־אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃ |