×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 19.3

1 Chroniques 19.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 19.3  les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19.3  les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Segond 21

1 Chroniques 19.3  les chefs des Ammonites dirent à Hanun : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour faire une reconnaissance de la ville et la détruire, pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ? »

Les autres versions

Bible Annotée

1 Chroniques 19.3  Et les princes des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas dans le but de reconnaître, de détruire [la ville] et d’explorer le pays que ses serviteurs sont venus vers toi ?

John Nelson Darby

1 Chroniques 19.3  Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire et explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

David Martin

1 Chroniques 19.3  Mais les principaux d’entre les enfants de Hammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? n’est-ce pas pour examiner exactement et épier le pays, afin de le détruire, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Ostervald

1 Chroniques 19.3  Mais les chefs des enfants d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Lausanne

1 Chroniques 19.3  Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanoun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner [la ville] et pour la renverser, et pour explorer la terre, que ses esclaves sont venus auprès de toi ?

Vigouroux

1 Chroniques 19.3  les principaux du pays dirent à Hanon : Vous croyez peut-être que c’est pour honorer votre père que David vous a envoyé des consolateurs, et vous ne voyez pas qu’ils ne sont venus que pour reconnaître votre pays, et l’explorer(, et y tout découvrir).

Auguste Crampon

1 Chroniques 19.3  les princes des fils d’Ammon dirent à Hanon : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ! »

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 19.3  les principaux du pays dirent à ce prince : Vous croyez peut-être que ce soit pour rendre quelque honneur à la mémoire de votre père, que David a envoyé ici des ambassadeurs pour vous consoler : et vous ne voyez pas qu’ils n’y sont venus que pour reconnaître votre pays, pour y découvrir tout, et pour remarquer jusqu’aux moindres choses.

Zadoc Kahn

1 Chroniques 19.3  Mais les princes ammonites dirent à Hanoun : “ Est-ce, à ton avis, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs N’est-ce pas plutôt pour explorer, troubler et espionner le pays que ses serviteurs sont venus te trouver ? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 19.3  וַיֹּאמְרוּ֩ שָׂרֵ֨י בְנֵי־עַמֹּ֜ון לְחָנ֗וּן הַֽמְכַבֵּ֨ד דָּוִ֤יד אֶת־אָבִ֨יךָ֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־שָׁלַ֥ח לְךָ֖ מְנַחֲמִ֑ים הֲלֹ֡א בַּ֠עֲבוּר לַחְקֹ֨ר וְלַהֲפֹ֤ךְ וּלְרַגֵּל֙ הָאָ֔רֶץ בָּ֥אוּ עֲבָדָ֖יו אֵלֶֽיךָ׃ פ

La Vulgate

1 Chroniques 19.3  dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon tu forsitan putas quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te nec animadvertis quod ut explorent et investigent et scrutentur terram tuam venerint ad te servi eius