×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.23

1 Chroniques 16.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 16.23  Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre ! Annoncez de jour en jour son salut ;

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 16.23  Chantez à l’Éternel, toute la terre !
Annoncez de jour en jour la bonne nouvelle de son salut !

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 16.23  Chante pour le SEIGNEUR, terre entière ! Annoncez jour après jour la bonne nouvelle de son salut !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16.23  Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre ! Annoncez de jour en jour son salut ;

Segond 21

1 Chroniques 16.23  « Chantez en l’honneur de l’Éternel, habitants de toute la terre, annoncez de jour en jour son salut !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 16.23  Chantez à l’Éternel vous, gens du monde entier !
Annoncez chaque jour la joyeuse nouvelle de son salut !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 16.23  Chantez au Seigneur, terre entière ;
proclamez son salut de jour en jour ;

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 16.23  Chantez à Yahvé, toute la terre ! Proclamez jour après jour son salut,

Bible Annotée

1 Chroniques 16.23  Chantez à l’Éternel, toute la terre ; Annoncez de jour en jour son salut !

John Nelson Darby

1 Chroniques 16.23  Chantez à l’Éternel, toute la terre : annoncez de jour en jour son salut !

David Martin

1 Chroniques 16.23  TOUTE la terre, chantez à l’Éternel, prêchez chaque jour sa délivrance ;

Osterwald

1 Chroniques 16.23  Vous, toute la terre, chantez à l’Éternel ; annoncez de jour en jour son salut ;

Auguste Crampon

1 Chroniques 16.23  Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 16.23  Chantez des hymnes au Seigneur, vous tous qui habitez sur la terre ; annoncez tous les jours le salut qu’il vous a donné.

André Chouraqui

1 Chroniques 16.23  Poétisez pour IHVH-Adonaï, toute la terre, annoncez de jour en jour son salut !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 16.23  שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיֹּֽום־אֶל־יֹ֖ום יְשׁוּעָתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 16.23  Let the whole earth sing to the LORD! Each day proclaim the good news that he saves.