1 Chroniques 11.39 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 11.39 | Sélec, d’Ammoni ; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 11.39 | Tselek Hammonite, Naharaï Bérothite, qui portait les armes de Joab fils de Tséruiä, |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek, Ammonite ; Nacharaï, Béerothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 11.39 | Tselek, l’Ammonite ; Na’heraï, le Berothite, écuyer de Ioab, fils de Tserouya ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 11.39 | Tsélec, l’Ammonite ; Naheraï, le Bérothite, écuyer de Joab, fils de Tseruïa ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek, Ammonite ; Nakharaï, le Bérothien, qui portait les armes de Joab, fils de Tsérouïa ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek, l’Ammonite ; Nakharaï, le Bérothien, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruïa ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek, l’Ammonite ; Nahraï, de Bééroth, écuyer de Joab, fils de Tséruja ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 11.39 | Célek, l’Ammonite ; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 11.39 | Sélec l’Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 11.39 | Sélec l’Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek, l’Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 11.39 | Sélec, l’Ammonite ; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 11.39 | Sélec d’Ammon ; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 11.39 | Céleq l’Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek, l’Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 11.39 | Sèlèq, l’’Amoni, Nahraï le Beéroti, porteur des engins de Ioab bèn Serouyah, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 11.39 | Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya; |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek l’Ammonite ; Nachraï, originaire de Béroth, qui était le porteur d’armes de Joab, le fils de Tseruja ; |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 11.39 | Tsélek, Ammonite; Nacharaï, Béerothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Chroniques 11.39 | Σεληκ ὁ Αμμωνι Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουια. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Chroniques 11.39 | Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii Sarviae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Chroniques 11.39 | צֶ֖לֶק הָעַמֹּונִ֑י נַחְרַי֙ הַבֵּ֣רֹתִ֔י נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יֹואָ֥ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Chroniques 11.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |