Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.20

1 Chroniques 11.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 11.20 (LSG)Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois.
1 Chroniques 11.20 (NEG)Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois.
1 Chroniques 11.20 (S21)Abishaï, le frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande réputation parmi les trois.
1 Chroniques 11.20 (LSGSN)Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 11.20 (BAN)Et Abisaï, frère de Joab, était chef des officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes tués ; et il n’eut pas nom parmi les trois.

Les « autres versions »

1 Chroniques 11.20 (SAC)Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. Ce fut lui qui combattit avec une lance contre trois cents hommes qu’il tua. Et il était fort renommé entre les trois.
1 Chroniques 11.20 (MAR)Et Abisaï frère de Joab était Chef des trois, lequel lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort, et il fut célèbre entre les trois.
1 Chroniques 11.20 (OST)Abishaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il frappa à mort ; et il eut du renom parmi les trois.
1 Chroniques 11.20 (CAH)Abischaï, frère de Ioab, était le principal des trois (autres) ; il brandissait sa lance sur trois cents qu’il avait tués ; il avait un nom parmi les trois.
1 Chroniques 11.20 (GBT)Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. Il combattit avec sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua ; et il était très-renommé entre les trois ;
1 Chroniques 11.20 (PGR)Et Abisaï, frère de Joab : il était le chef des Trois, et il brandit sa lance sur trois cents tués et il avait un nom dans les Trois.
1 Chroniques 11.20 (LAU)Et Abisçaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes blessés à mort, et il eut un nom parmi ces trois.
1 Chroniques 11.20 (DBY)Et Abishaï, frère de Joab, était chef de trois ; il leva sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua. Et il eut un nom parmi les trois :
1 Chroniques 11.20 (TAN)Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois : il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
1 Chroniques 11.20 (VIG)Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois (seconds). C’est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua (blessa). Et il était très renommé entre les trois.
1 Chroniques 11.20 (FIL)Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C’est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua. Et il était très renommé entre les trois.
1 Chroniques 11.20 (CRA)Abisaï, frère de Joab, était chef des Trois ; il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
1 Chroniques 11.20 (BPC)Abisaï frère de Joab, était chef des Trente : c’est lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes qu’il tua ; il se fit ainsi un nom entre les Trente.
1 Chroniques 11.20 (AMI)Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente ; ce fut lui qui combattit avec une lance contre trois cents hommes qu’il tua. Et il était très renommé parmi les trente.

Langues étrangères

1 Chroniques 11.20 (LXX)καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν.
1 Chroniques 11.20 (VUL)Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimus
1 Chroniques 11.20 (SWA)Tena Abishai, nduguye Yoabu, alikuwa mkuu wa wale watatu; kwa kuwa aliuinua mkuki wake juu ya watu mia tatu, akawaua; akawa na jina kati ya wale watatu.
1 Chroniques 11.20 (BHS)וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יֹואָ֗ב ה֚וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלֹושָׁ֔ה וְהוּא֙ עֹורֵ֣ר אֶת־חֲנִיתֹ֔ו עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות חָלָ֑ל וְלֹו־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹושָֽׁה׃