×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 1.51

1 Chroniques 1.51 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après la mort d’Adad le pays d ’Édom n’eut plus de rois, mais des gouverneurs, savoir : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jetheth,
MAREnfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d’Édom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
OSTEt Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
CAHHadad mourut ; les Aloufime (chefs) d’Édome furent : Alouf Thimna, Alouf Alva, Alouf Ietheth,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom : le prince de Thimna, le prince d’Alia, le prince de Jetheth,
LAUEt Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom : Le chef Thimnah, le chef Alia, le chef Jetheth ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Hadad mourut, et les chefs d’Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
ZAKHadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom : le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
VIGAprès la mort d’Adad, le pays d’Edom n’eut plus de rois, mais des gouverneurs (chefs) : le gouverneur (chef) Thamna, le gouverneur (chef) Alva, le gouverneur (chef) Jétheth
FILAprès la mort d’Adad, le pays d’Edom n’eut plus de rois, mais des gouverneurs : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jétheth,
LSGHadad mourut. Les chefs d’Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAHadad mourut.

Les chefs d’Edom étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
BPCHadad mourut. Les chefs d’Edom furent : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
JERHadad mourut et il y eut alors des chefs en Édom : le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGHadad mourut. Les chefs d’Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
CHUHadad meurt et ce sont les alouph d’Edôm : alouph Timna, alouph ’Alia, alouph Ietét,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPHadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
S21Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent alors Thimna, Alva, Jetheth,
KJFEt Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
LXXκαὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἦσαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ.
VULAdad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
BHSוַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד ס וַיִּהְיוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱדֹ֔ום אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף עַֽלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !