×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 1.50

1 Chroniques 1.50 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui-ci mourut aussi ; et Adad régna en sa place ; sa ville s’appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
MAREt Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
OSTBaal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
CAHBaal-’Hanane mourut ; Hadad régna en sa place ; le nom de sa ville fut Paï, et le nom de sa femme, Mehétabeel, fille de Matred, fille de Mesahab.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
LAUEt Baal-Kanan mourut, et Hadad régna à sa place ; le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme, Mehétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY- Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Baal-Hanan mourut, et à sa place régna Hadad ; et le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme était Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
ZAKBaal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
VIGCelui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place ; sa ville s’appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
FILCelui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place; sa ville s’appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
LSGBaal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRABalanan mourut, et, à sa place, régna Hadad ; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
BPCBalanan mourut et Hadad régna à sa place ; le nom de sa ville était Phau et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
JERBaal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s’appelait Paï ; sa femme s’appelait Mehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
TRIBaal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s’appelait Paï ; sa femme s’appelait Mehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
NEGBaal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
CHUBa’al Hanân meurt. Règne à sa place Hadad. Nom de sa ville : Pa’ou. Nom de sa femme : Mehéitabeél, fille de Matréd, fille de Méi Zahab.
JDCBa’al Hanân meurt. Règne à sa place Hadad. Nom de sa ville : Pa’ou. Nom de sa femme : Mehéitabeél, fille de Matréd, fille de Méi Zahab.
TREBa’al Hanân meurt. Règne à sa place Hadad. Nom de sa ville : Pa’ou. Nom de sa femme : Mehéitabeél, fille de Matréd, fille de Méi Zahab.
BDPBaal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
S21Baal-Hanan mourut et Hadad devint roi à sa place. Le nom de sa ville était Pahi et sa femme s’appelait Mehéthabeel ; elle était la fille de Mathred et la petite-fille de Mézahab.
KJFBaal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
LXXκαὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ.
VULsed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
BHSוַיָּ֨מָת֙ בַּ֣עַל חָנָ֔ן וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ד וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו פָּ֑עִי וְשֵׁ֨ם אִשְׁתֹּ֤ו מְהֵיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !