×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.32

2 Rois 9.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 9.32  Il leva le visage vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.32  Il leva le visage vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? qui ? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.

Segond 21

2 Rois 9.32  Il leva le visage vers la fenêtre et dit : « Qui est avec moi ? Qui ? » Deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Rois 9.32  Et il leva ses yeux vers la fenêtre et dit : Qui tient pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques se mirent à la fenêtre, regardant vers lui,

John Nelson Darby

2 Rois 9.32  Et il leva sa face vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques regardèrent vers lui.

David Martin

2 Rois 9.32  Et il leva sa tête vers la fenêtre, et dit : Qui est ici de mes gens ? Qui ? Alors deux ou trois des Eunuques regardèrent vers lui.

Ostervald

2 Rois 9.32  Aussitôt il leva la tête vers la fenêtre et dit : Qui est pour moi ? qui ? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui.

Lausanne

2 Rois 9.32  Et il leva sa face vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques regardèrent en bas vers lui.

Vigouroux

2 Rois 9.32  Jéhu, levant la tête vers la fenêtre, dit : Quelle est cette femme ? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui.

Auguste Crampon

2 Rois 9.32  Il leva les yeux vers la fenêtre et dit : « Qui est avec moi ? Qui ? » Et deux ou trois eunuques ayant regardé vers lui,

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.32  Jéhu levant la tête vers la fenêtre, dit : Qui est celle-là ? Et deux ou trois eunuques, qui étaient en haut , lui firent une profonde révérence.

Zadoc Kahn

2 Rois 9.32  Il leva les regards vers la fenêtre : “ Qui est avec moi, qui ” dit-il. Deux ou trois officiers tournèrent les yeux vers lui,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.32  וַיִּשָּׂ֤א פָנָיו֙ אֶל־הַ֣חַלֹּ֔ון וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י אִתִּ֖י מִ֑י וַיַּשְׁקִ֣יפוּ אֵלָ֔יו שְׁנַ֥יִם שְׁלֹשָׁ֖ה סָרִיסִֽים׃

La Vulgate

2 Rois 9.32  levavitque Hieu faciem suam ad fenestram et ait quae est ista et inclinaverunt se ad eum duo vel tres eunuchi

La Septante

2 Rois 9.32  καὶ ἐπῆρεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν θυρίδα καὶ εἶδεν αὐτὴν καὶ εἶπεν τίς εἶ σύ κατάβηθι μετ’ ἐμοῦ καὶ κατέκυψαν πρὸς αὐτὸν δύο εὐνοῦχοι.