×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.26

2 Rois 9.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 9.26  J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Éternel ! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 9.26  J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, — oracle de l’Éternel. Je te rendrai la pareille dans ce champ même, — oracle de l’Éternel ! Maintenant prends-le et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 9.26  « Aussi vrai que j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils — déclaration du SEIGNEUR — je te paierai de retour dans cette parcelle même ! — déclaration du SEIGNEUR. » Maintenant prends–le et jette–le dans la parcelle, selon la parole du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.26  J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Éternel ! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel.

Segond 21

2 Rois 9.26  ‹ J’ai vu hier l’assassinat de Naboth et celui de ses fils, dit l’Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Éternel ! › Prends-le donc et jette-le dans le champ, conformément à la parole de l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9.26  « Voici ce que déclare l’Éternel : Puisque j’ai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ même - l’Éternel le déclare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme l’Éternel l’a annoncé.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 9.26  “Je l’ai bien vu, et il n’y a pas longtemps, le sang de Naboth et le sang de ses fils — oracle du Seigneur. Je te le ferai payer dans cette propriété — oracle du Seigneur !” Maintenant donc, enlève Yoram et jette-le dans cette propriété, selon la parole du Seigneur. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.26  Je l’assure ! J’ai vu hier le sang de Nabot et le sang de ses fils, oracle de Yahvé. Je te rendrai la pareille dans ce champ même, oracle de Yahvé. Enlève-le donc et jette-le dans le champ, selon la parole de Yahvé."

Bible Annotée

2 Rois 9.26  Aussi vrai que j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, je te le rendrai dans ce même champ, dit l’Éternel. Et maintenant prends-le et jette-le dans ce champ, selon la parole de l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Rois 9.26  N’ai-je pas vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel ? et je te le rendrai dans ce champ-ci, dit l’Éternel. Et maintenant, prends-le et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel.

David Martin

2 Rois 9.26  Si je ne vis hier au soir le sang de Naboth, et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et si je ne te le rends dans ce champ-ci, dit l’Éternel ; c’est pourquoi prends[-le] maintenant et le jette dans ce champ, suivant la parole de l’Éternel.

Osterwald

2 Rois 9.26  Aussi vrai que je vis hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, aussi vrai je te le rendrai dans ce champ, dit l’Éternel. C’est pourquoi, maintenant prends-le et le jette dans ce champ, selon la parole de l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Rois 9.26  « Aussi vrai que j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, oracle de Yahweh, je te rendrai la pareille dans ce champ même, oracle de Yahweh. Prends-le donc et jette-le dans le champ, selon la parole de Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.26  Je jure par moi-même , dit le Seigneur, que je répandrai votre sang dans ce même champ, pour le sang de Naboth, et pour le sang de ses enfants, que je vous ai vu répandre hier, dit le Seigneur. Prenez-le donc maintenant, et le jetez dans le champ, selon la parole du Seigneur.

André Chouraqui

2 Rois 9.26  ‹ N’ai-je pas vu hier le sang de Nabot et le sang de ses fils, harangue de IHVH-Adonaï ? Je te paie dans cette parcelle, harangue de IHVH-Adonaï. › Et maintenant, porte-le et jette-le dans la parcelle, selon la parole de IHVH-Adonaï. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.26  אִם־לֹ֡א אֶת־דְּמֵ֣י נָבֹות֩ וְאֶת־דְּמֵ֨י בָנָ֜יו רָאִ֤יתִי אֶ֨מֶשׁ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּמְתִּ֥י לְךָ֛ בַּחֶלְקָ֥ה הַזֹּ֖את נְאֻם־יְהוָ֑ה וְעַתָּ֗ה שָׂ֧א הַשְׁלִכֵ֛הוּ בַּחֶלְקָ֖ה כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 9.26  'I solemnly swear that I will repay him here on Naboth's property, says the LORD, for the murder of Naboth and his sons that I saw yesterday.' So throw him out on Naboth's field, just as the LORD said."