×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.11

2 Rois 9.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 9.11  Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Jéhu leur répondit : Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 9.11  Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son seigneur, on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Jéhu leur répondit : Vous connaissez bien l’homme et ses propos.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 9.11  Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les hommes de son seigneur, on lui demanda : Tout va bien ? Pourquoi ce fou est–il venu te voir ? Jéhu leur répondit : Vous connaissez bien l’homme et ses propos.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.11  Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Jéhu leur répondit : Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire.

Segond 21

2 Rois 9.11  Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son seigneur, on lui dit : « Est-ce que tout va bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? » Jéhu leur répondit : « Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9.11  Lorsque Jéhu revint auprès des autres officiers du roi, ils lui demandèrent : - Est-ce que ça va ? Pourquoi cet exalté est-il venu te voir ? Jéhu leur répondit : - Vous connaissez bien ce genre de personnes et leurs divagations.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 9.11  Jéhu sortit rejoindre les serviteurs de son maître. On lui dit : « Est-ce que tout va bien ? Pourquoi cet exalté est-il venu vers toi ? » Il leur répondit : « Vous-mêmes, vous connaissez l’homme et sa rengaine. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.11  Jéhu sortit pour rejoindre les officiers de son maître. Ils lui demandèrent : "Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu à toi ?" Il répondit : "Vous connaissez l’homme et sa chanson !"

Bible Annotée

2 Rois 9.11  Et Jéhu étant sorti vers les serviteurs de son maître, on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi cet écervelé est-il venu vers toi ? Et il leur répondit : Vous connaissez l’homme et sa manie.

John Nelson Darby

2 Rois 9.11  Et Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur, et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Et il leur dit : Vous connaissez l’homme et sa pensée.

David Martin

2 Rois 9.11  Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son maître, et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi ? Et il leur répondit : Vous connaissez l’homme, et ce qu’il sait dire.

Osterwald

2 Rois 9.11  Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur. Et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi ? Il leur répondit : Vous connaissez l’homme et ses discours.

Auguste Crampon

2 Rois 9.11  Alors Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître. Ils lui dirent : « Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? » Il leur répondit : « Vous connaissez l’homme et son langage. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.11  Jéhu rentra aussitôt au lieu où étaient les officiers de son maître, qui lui dirent : Tout va-t-il bien ? Qu’est-ce que cet insensé est venu vous dire ? Jéhu leur dit : Vous connaissez le personnage, et ce qu’il a pu me dire.

André Chouraqui

2 Rois 9.11  Iéhou sort vers les serviteurs de son Adôn. Il lui dit : « Paix ? Pourquoi ce fou est-il venu à toi ? Il leur dit :  »Vous avez pénétré l’homme et son discours. »

Zadoc Kahn

2 Rois 9.11  Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître. On lui demanda : “ Tout est-il bien ? Pourquoi cet exalté est-il venu te trouver ? ” Il leur répondit : “ Vous connaissez bien l’homme et ses discours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.11  וְיֵה֗וּא יָצָא֙ אֶל־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הֲשָׁלֹ֔ום מַדּ֛וּעַ בָּֽא־הַמְשֻׁגָּ֥ע הַזֶּ֖ה אֵלֶ֑יךָ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֛ם יְדַעְתֶּ֥ם אֶת־הָאִ֖ישׁ וְאֶת־שִׂיחֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 9.11  Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him, "What did that crazy fellow want? Is everything all right?" "You know the way such a man babbles on," Jehu replied.