×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.2

2 Rois 8.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 8.2  La femme se leva, et elle fit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 8.2  La femme se leva et agit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, ainsi que sa famille. Elle séjourna sept ans au pays des Philistins.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 8.2  La femme agit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, ainsi que sa famille. Elle séjourna en immigrée sept ans au pays des Philistins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.2  La femme se leva, et elle fit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Segond 21

2 Rois 8.2  La femme se leva et agit conformément à la parole de l’homme de Dieu : elle partit avec sa famille et s’installa pour 7 ans dans le pays des Philistins.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8.2  La femme suivit le conseil de l’homme de Dieu : elle s’en alla avec sa famille et s’installa pendant sept ans dans le pays des Philistins.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 8.2  La femme se leva et fit ce que l’homme de Dieu lui avait dit : elle s’en alla, elle et sa famille, et émigra pour sept ans au pays des Philistins.

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.2  La femme se leva et fit ce qu’avait dit l’homme de Dieu : elle partit, elle et sa famille, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Bible Annotée

2 Rois 8.2  Et cette femme se leva et fit ce qu’avait dit l’homme de Dieu ; elle partit, elle et sa maison, et elle séjourna dans le pays des Philistins sept ans.

John Nelson Darby

2 Rois 8.2  Et la femme se leva et fit selon la parole de l’homme de Dieu, et s’en alla, elle et sa maison, et séjourna au pays de Philistins sept ans.

David Martin

2 Rois 8.2  Cette femme-là donc s’étant levée avait fait selon la parole de l’homme de Dieu, et s’en était allée, elle et sa famille, et avait demeuré sept ans au pays des Philistins.

Osterwald

2 Rois 8.2  Cette femme, s’étant donc levée, avait fait selon la parole de l’homme de Dieu. Elle s’en était allée, elle et sa famille, et avait séjourné sept ans au pays des Philistins.

Auguste Crampon

2 Rois 8.2  La femme, s’étant levée, fit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, elle et sa famille, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.2  Cette femme fit donc ce que l’homme de Dieu lui avait dit : elle s’en alla avec sa famille hors de son pays, et demeura longtemps dans la terre des Philistins.

André Chouraqui

2 Rois 8.2  La femme se lève et fait selon la parole de l’homme d’Elohîms. Elle va, elle et sa maison, et réside en terre des Pelishtîm sept ans.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.2  וַתָּ֨קָם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גָר בְּאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 8.2  So the woman did as the man of God instructed. She took her family and lived in the land of the Philistines for seven years.