×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.13

2 Rois 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Rois 8.13Hazaël lui dit : Qui suis-je moi, votre serviteur, qui ne suis qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Elisée lui répondit : Le Seigneur m’a fait voir que vous serez roi de Syrie.
David Martin - 1744 - MAR2 Rois 8.13Et Hazaël dit : Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Et Elisée répondit : L’Éternel m’a montré que tu seras Roi de Syrie.
Ostervald - 1811 - OST2 Rois 8.13Hazaël répliqua : Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Élisée répondit : L’Éternel m’a montré que tu seras roi de Syrie.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Rois 8.13’Hazael dit : Mais qui est ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Élischa dit : l’Éternel t’a montré à moi (comme) roi d’Arame.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Rois 8.13Et Hazaël dit : Mais ! qu’est donc ton chien de serviteur pour exécuter de si grandes choses ? Et Elisée dit : L’Éternel m’a fait voir en toi un roi de Syrie.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Rois 8.13Et Hazaël dit : Mais qu’est ton esclave, ce chien, pour faire cette chose si grande ? Et Elisée dit : L’Éternel m’a fait voir que tu [seras] roi sur Aram.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Rois 8.13Et Hazaël dit : Mais qu’est ton serviteur, un chien, pour qu’il fasse cette grande chose ? Et Élisée dit : L’Éternel m’a montré que tu seras roi sur la Syrie.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Rois 8.13Et Hazaël dit : Qu’est ton serviteur, ce chien, pour faire ces grandes choses ? Et Élisée dit : L’Éternel t’a fait voir à moi comme roi de Syrie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Rois 8.13Hazaël répliqua : “ Mais qu’est donc ton serviteur, ce simple chien, pour accomplir ces hauts faits - C’est que, répondit Elisée, l’Eternel t’a montré à moi régnant sur la Syrie. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Rois 8.13Et Hazaël lui dit : Qui suis-je, moi ce (un) chien, ton serviteur, pour faire de si grandes choses ? Elisée lui répondit : Le Seigneur m’a fait voir que tu seras roi de Syrie.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Rois 8.13Et Hazaël lui dit : Qui suis-je, moi ce chien, votre serviteur, pour faire de si grandes choses? Elisée lui répondit : Le Seigneur m’a fait voir que vous serez roi de Syrie.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Rois 8.13Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Et Élisée dit : L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Rois 8.13Hazaël dit : « Mais qu’est donc ton serviteur, un chien, pour faire de si grandes choses ? » Elisée répondit : « Yahweh m’a fait voir que tu seras roi de Syrie. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Rois 8.13Hazaël dit : “Qu’est donc ton serviteur, un chien, pour faire de si grandes choses ?” Elisée répondit : “Yahweh m’a fait voir que tu seras roi de Syrie.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Rois 8.13Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Et Elisée dit : L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Rois 8.13Hazaél dit : « Eh quoi ! ton serviteur est-il un chien pour faire ce grand propos ? Èlisha‘ dit :  »IHVH-Adonaï m’a fait te voir roi d’Arâm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Rois 8.13Hazaël lui dit: “Moi qui suis moins qu’un chien, comment pourrais-je accomplir de tels exploits?” Élisée lui répondit: “Yahvé me l’a fait voir: je t’ai vu roi d’Aram.”
Segond 21 - 2007 - S212 Rois 8.13Hazaël dit : « Mais qu’est donc ton serviteur, ce chien, pour accomplir de si grandes choses ? » Élisée répondit : « L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie. »
King James en Français - 2016 - KJF2 Rois 8.13Hazaël répliqua: Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses? Élisée répondit: Le SEIGNEUR m’a montré que tu seras roi de Syrie.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Rois 8.13καὶ εἶπεν Αζαηλ τίς ἐστιν ὁ δοῦλός σου ὁ κύων ὁ τεθνηκώς ὅτι ποιήσει τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ εἶπεν Ελισαιε ἔδειξέν μοι κύριός σε βασιλεύοντα ἐπὶ Συρίαν.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Rois 8.13dixitque Azahel quid enim sum servus tuus canis ut faciam rem istam magnam et ait Heliseus ostendit mihi Dominus te regem Syriae fore
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Rois 8.13וַיֹּ֣אמֶר חֲזָהאֵ֔ל כִּ֣י מָ֤ה עַבְדְּךָ֙ הַכֶּ֔לֶב כִּ֣י יַעֲשֶׂ֔ה הַדָּבָ֥ר הַגָּדֹ֖ול הַזֶּ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע הִרְאַ֧נִי יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ מֶ֥לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Rois 8.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !