×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.13

2 Rois 8.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 8.13  Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Et Élisée dit : L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 8.13  Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour accomplir une si grande action ? Élisée dit : L’Éternel m’a fait voir que tu seras roi de Syrie.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 8.13  Hazaël dit : Mais que suis–je, moi, ton serviteur, un chien, pour faire une si grande chose ? Elisée dit : Le SEIGNEUR m’a fait voir que tu seras roi d’Aram.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.13  Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Et Elisée dit : L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie.

Segond 21

2 Rois 8.13  Hazaël dit : « Mais qu’est donc ton serviteur, ce chien, pour accomplir de si grandes choses ? » Élisée répondit : « L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8.13  Hazaël reprit étonné : - Mais qu’est donc ton serviteur, pour accomplir de pareilles choses ? Je n’ai pas plus de valeur qu’un chien. Élisée répliqua : - L’Éternel m’a fait voir que tu deviendras roi de Syrie.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 8.13  Hazaël dit : « Mais qu’est-ce donc que ton serviteur, ce chien, pour qu’il en fasse tant ? » Elisée répondit : « Le Seigneur m’a fait voir que tu seras roi sur Aram. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.13  Hazaël dit : "Mais qu’est ton serviteur ? Comment ce chien pourrait-il accomplir cette grande chose ?" Elisée répondit : "Dans une vision de Yahvé, je t’ai vu roi d’Aram."

Bible Annotée

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Qu’est ton serviteur, ce chien, pour faire ces grandes choses ? Et Élisée dit : L’Éternel t’a fait voir à moi comme roi de Syrie.

John Nelson Darby

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Mais qu’est ton serviteur, un chien, pour qu’il fasse cette grande chose ? Et Élisée dit : L’Éternel m’a montré que tu seras roi sur la Syrie.

David Martin

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Et Elisée répondit : L’Éternel m’a montré que tu seras Roi de Syrie.

Osterwald

2 Rois 8.13  Hazaël répliqua : Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Élisée répondit : L’Éternel m’a montré que tu seras roi de Syrie.

Auguste Crampon

2 Rois 8.13  Hazaël dit : « Mais qu’est donc ton serviteur, un chien, pour faire de si grandes choses ? » Elisée répondit : « Yahweh m’a fait voir que tu seras roi de Syrie. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.13  Hazaël lui dit : Qui suis-je moi, votre serviteur, qui ne suis qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Elisée lui répondit : Le Seigneur m’a fait voir que vous serez roi de Syrie.

André Chouraqui

2 Rois 8.13  Hazaél dit : « Eh quoi ! ton serviteur est-il un chien pour faire ce grand propos ? Èlisha‘ dit :  »IHVH-Adonaï m’a fait te voir roi d’Arâm. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.13  וַיֹּ֣אמֶר חֲזָהאֵ֔ל כִּ֣י מָ֤ה עַבְדְּךָ֙ הַכֶּ֔לֶב כִּ֣י יַעֲשֶׂ֔ה הַדָּבָ֥ר הַגָּדֹ֖ול הַזֶּ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע הִרְאַ֧נִי יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ מֶ֥לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 8.13  Then Hazael replied, "How could a nobody like me ever accomplish such a great feat?" But Elisha
answered, "The LORD has shown me that you are going to be the king of Aram."