Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 7.5

2 Rois 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 7.5 (LSG)Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens ; et lorsqu’ils furent arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici, il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (NEG)Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens ; et lorsqu’ils furent arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici, il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (S21)Ils partirent donc au crépuscule pour se rendre au camp des Syriens. Lorsqu’ils arrivèrent à l’entrée du camp, il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (LSGSN)Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens ; et lorsqu’ils furent arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici, il n’y avait personne.

Les Bibles d'étude

2 Rois 7.5 (BAN)Et sur le soir ils se levèrent pour aller au camp des Syriens. Et ils vinrent jusqu’à l’extrémité du camp des Syriens, et voici il n’y avait personne.

Les « autres versions »

2 Rois 7.5 (SAC)Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et étant venus à l’entrée du camp, ils ne trouvèrent personne.
2 Rois 7.5 (MAR)C’est pourquoi ils se levèrent avant le jour pour entrer au camp des Syriens, et ils vinrent jusqu’à l’un des bouts du camp, et voilà il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (OST)C’est pourquoi, à l’entrée de la nuit, ils se levèrent pour aller au camp des Syriens, et vinrent jusqu’à l’une des extrémités du camp ; et voici, il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (CAH)Ils se levèrent pendant le crépuscule pour entrer dans le camp d’Arame, et lorsqu’ils arrivèrent jusqu’à l’extrémité du camp d’Arame, il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (GBT)Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et, étant venus à l’entrée du camp, ils ne trouvèrent personne.
2 Rois 7.5 (PGR)Ils se levèrent donc au crépuscule pour passer au camp des Syriens, et quand ils atteignirent l’extrémité du camp des Syriens, voilà qu’il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (LAU)Et ils se levèrent à [l’heure] du crépuscule pour entre au camp d’Aram ; et ils allèrent jusqu’à l’extrémité du camp d’Aram, et voilà, il n’y avait personne :
2 Rois 7.5 (DBY)Et ils se levèrent au crépuscule pour entrer dans le camps des Syriens ; et ils vinrent jusqu’au bout du camp des Syriens, et voici, il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (TAN)Ils se levèrent donc au crépuscule pour se rendre au camp des Syriens ; arrivés à l’extrémité du camp, ils remarquèrent qu’il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (VIG)Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et étant venus à l’entrée du camp, ils n’y trouvèrent personne.
2 Rois 7.5 (FIL)Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et étant venus à l’entrée du camp, ils n’y trouvèrent personne.
2 Rois 7.5 (CRA)Ils se levèrent au crépuscule pour se rendre au camp des Syriens, et ils arrivèrent à l’entrée du camp des Syriens, et voici qu’il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (BPC)Ils se levèrent au crépuscule pour entrer dans le camp des Syriens et, arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici qu’il n’y avait personne.
2 Rois 7.5 (AMI)Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et étant venus à l’entrée du camp, ils ne trouvèrent personne.

Langues étrangères

2 Rois 7.5 (LXX)καὶ ἀνέστησαν ἐν τῷ σκότει εἰσελθεῖν εἰς τὴν παρεμβολὴν Συρίας καὶ ἦλθον εἰς μέρος τῆς παρεμβολῆς Συρίας καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ ἐκεῖ.
2 Rois 7.5 (VUL)surrexerunt igitur vesperi ut venirent ad castra Syriae cumque venissent ad principium castrorum Syriae nullum ibidem reppererunt
2 Rois 7.5 (SWA)Basi wakaondoka kabla ya mapambazuko, ili waende mpaka kituo cha Washami; na walipofika mwanzo wa kimo cha Washami, kumbe! Hapana mtu.
2 Rois 7.5 (BHS)וַיָּק֣וּמוּ בַנֶּ֔שֶׁף לָבֹ֖וא אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד־קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֖ם אִֽישׁ׃