×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 7.16

2 Rois 7.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 7.16  Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 7.16  Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Segond 21

2 Rois 7.16  Le peuple sortit et pilla le camp des Syriens. On eut 7 litres de fleur de farine pour une pièce d’argent et 14 litres d’orge pour une pièce d’argent, conformément à la parole de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 7.16  Alors le peuple de Samarie se précipita vers le camp des Syriens pour le piller. C’est ainsi que l’on put acheter dix kilos de fine farine ou vingt kilos d’orge pour une pièce d’argent, comme l’Éternel l’avait dit.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 7.16  Alors, le peuple sortit et pilla le camp des Araméens : on eut un séa de farine pour un sicle, et deux séas d’orge pour un sicle, selon la parole du Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Rois 7.16  Le peuple sortit et pilla le camp des Araméens : le boisseau de gruau fut à un sicle et les deux boisseaux d’orge à un sicle, selon la parole de Yahvé.

Bible Annotée

2 Rois 7.16  Et le peuple sortit, et ils pillèrent le camp des Syriens ; et la mesure de fleur de farine fut à un sicle et la double mesure d’orge à un sicle, selon la parole de l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Rois 7.16  Et le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens : et la mesure de fleur de farine fut à un sicle, et les deux mesures d’orge à un sicle, selon la parole de l’Éternel.

David Martin

2 Rois 7.16  Alors le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens, de sorte qu’on donna le sat de fine farine pour un sicle, et les deux sats d’orge pour un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Osterwald

2 Rois 7.16  Alors le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens, de sorte que la mesure de fine farine fut à un sicle, et la double mesure d’orge à un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Rois 7.16  Aussitôt le peuple sortit et pilla le camp des Syriens, et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle, et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 7.16  Le peuple aussitôt sortit de la ville , et pilla le camp des Syriens ; et la mesure de pure farine fut vendue un sicle, et on donna pour un sicle deux mesures d’orge, selon la parole du Seigneur.

André Chouraqui

2 Rois 7.16  Le peuple sort. Ils pillent le camp d’Arâm. Et c’est un séa de farine pour un sicle, et deux séas d’orge pour un sicle, selon la parole de IHVH-Adonaï.

Zadoc Kahn

2 Rois 7.16  Alors le peuple alla piller le camp Syrien, et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle, et pour un sicle aussi deux mesures d’orge, selon la parole de l’Eternel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 7.16  וַיֵּצֵ֣א הָעָ֔ם וַיָּבֹ֕זּוּ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיְהִ֨י סְאָה־סֹ֜לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 7.16  Then the people of Samaria rushed out and plundered the Aramean camp. So it was true that five
quarts of fine flour were sold that day for half an ounce of silver, and ten quarts of barley grain were sold for half an ounce of silver, just as the LORD had promised.