Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 7.1

2 Rois 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 7.1 (LSG)Élisée dit : écoutez la parole de l’Éternel ! Ainsi parle l’Éternel : Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.
2 Rois 7.1 (NEG)Elisée dit : Ecoutez la parole de l’Éternel ! Ainsi parle l’Éternel : Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.
2 Rois 7.1 (S21)Élisée dit : « Écoutez la parole de l’Éternel ! ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Demain, à la même heure, on pourra avoir 7 litres de fleur de farine pour une pièce d’argent et 14 litres d’orge pour une pièce d’argent, à la porte de Samarie. › »
2 Rois 7.1 (LSGSN)Elisée dit : Ecoutez la parole de l’Éternel ! Ainsi parle l’Éternel : Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.

Les Bibles d'étude

2 Rois 7.1 (BAN)Et Élisée dit : Écoutez la parole de l’Éternel. Ainsi a dit l’Éternel : À cette heure, demain, une mesure de fleur de farine pour un sicle, et la double mesure d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie !

Les « autres versions »

2 Rois 7.1 (SAC)Élisée lui répondit : Ecoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Demain à cette même heure, la mesure de pure farine se donnera pour un sicle à la porte de Samarie, et on aura pour un sicle deux mesures d’orge.
2 Rois 7.1 (MAR)Alors Elisée dit : Ecoutez la parole de l’Éternel. Ainsi a dit l’Éternel : Demain à cette heure-ci [on donnera] le sat de fine farine pour un sicle, et les deux sats d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.
2 Rois 7.1 (OST)Alors Élisée dit : Écoutez la parole de l’Éternel. Ainsi a dit l’Éternel : Demain, à cette heure, la mesure de fine farine sera à un sicle, et la double mesure d’orge à un sicle, à la porte de Samarie.
2 Rois 7.1 (CAH)Élischa dit : Écoutez la parole de l’Éternel ; ainsi a dit l’Éternel : Demain, à cette heure, on aura un seah de fine farine pour un schekel, et deux seah d’orge pour un schekel, à la porte de Schomrone.
2 Rois 7.1 (GBT) Élisée lui dit : Écoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Demain, à cette heure, la mesure de pure farine se donnera pour un sicle à la porte de Samarie, et deux mesures d’orge pour un sicle.
2 Rois 7.1 (PGR)Alors Elisée dit : Écoutez la parole de l’Éternel ! Ainsi parle l’Éternel : Demain à pareille heure un boisseau de fleur de farine vaudra un sicle et deux boisseaux d’orge un sicle à la Porte de Samarie.
2 Rois 7.1 (LAU)Et Elisée dit : Écoutez la parole de l’Éternel : Ainsi dit l’Éternel : Demain, à cette heure-ci, à la porte de Samarie, la mesure{Héb. le sea.} de fleur de farine sera à un sicle, et les deux mesures{Héb. les deux seas.} d’orge à un sicle.
2 Rois 7.1 (DBY)Et Élisée dit : écoutez la parole de l’Éternel. Ainsi dit l’Éternel : Demain à cette heure-ci, la mesure de fleur de farine sera à un sicle, et les deux mesures d’orge à un sicle, à la porte de Samarie.
2 Rois 7.1 (TAN)Élisée dit alors : "Ecoutez la parole de l’Éternel ; voici ce qu’il annonce : Demain, à pareille heure, à la porte de Samarie, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle, et pour un sicle aussi deux mesures d’orge."
2 Rois 7.1 (VIG)Elisée lui répondit : Ecoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Demain à cette même heure, on aura une mesure (boisseau) de pure (fleur de) farine pour un sicle (statère) à la porte de Samarie et deux mesures d’orge pour un sicle (statère).
2 Rois 7.1 (FIL)Elisée lui répondit : Ecoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Demain à cette même heure, on aura une mesure de pure farine pour un sicle à la porte de Samarie et deux mesures d’orge pour un sicle.
2 Rois 7.1 (CRA)Elisée dit : « Écoutez la parole de Yahweh : Ainsi dit Yahweh : Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle, et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie. »
2 Rois 7.1 (BPC)Elisée dit : “Ecoutez la parole de Yahweh. Ainsi parle Yahweh : A cette heure, demain, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle, et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.”
2 Rois 7.1 (AMI)Élisée lui répondit : Écoutez la parole du Seigneur : Demain, à cette même heure, la mesure de pure farine se donnera pour un sicle à la porte de Samarie, et on aura pour un sicle deux mesures d’orge.

Langues étrangères

2 Rois 7.1 (LXX)καὶ εἶπεν Ελισαιε ἄκουσον λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος ὡς ἡ ὥρα αὕτη αὔριον μέτρον σεμιδάλεως σίκλου καὶ δίμετρον κριθῶν σίκλου ἐν ταῖς πύλαις Σαμαρείας.
2 Rois 7.1 (VUL)dixit autem Heliseus audite verbum Domini haec dicit Dominus in tempore hoc cras modius similae uno statere erit et duo modii hordei statere uno in porta Samariae
2 Rois 7.1 (SWA)Elisha akasema, Lisikieni neno la Bwana; Bwana asema hivi, Kesho panapo saa hii, kipimo cha unga mzuri kitauzwa kwa shekeli, na vipimo viwili vya shayiri kwa shekeli, langoni pa Samaria.
2 Rois 7.1 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כָּעֵ֤ת׀ מָחָר֙ סְאָֽה־סֹ֣לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל בְּשַׁ֥עַר שֹׁמְרֹֽון׃