Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 5.19

2 Rois 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 5.19 (LSG)Élisée lui dit : Va en paix. Lorsque Naaman eut quitté Élisée et qu’il fut à une certaine distance,
2 Rois 5.19 (NEG)Elisée lui dit : Va en paix. Lorsque Naaman eut quitté Elisée et qu’il fut à une certaine distance,
2 Rois 5.19 (S21)Élisée lui dit : « Pars dans la paix. » Lorsque Naaman eut quitté Élisée et qu’il fut à une certaine distance,
2 Rois 5.19 (LSGSN)Elisée lui dit : Va en paix. Lorsque Naaman eut quitté Elisée et qu’il fut à une certaine distance,

Les Bibles d'étude

2 Rois 5.19 (BAN)Et Élisée lui dit : Va en paix !
Et quand Naaman fut parti d’auprès de lui et fut à une certaine distance,

Les « autres versions »

2 Rois 5.19 (SAC)Elisée lui répondit : Allez en paix. Naaman se sépara ainsi de lui, et il avait déjà fait une lieue de chemin,
2 Rois 5.19 (MAR)Et [Elisée] lui dit : Va en paix. Ainsi étant parti d’auprès de lui il marcha environ quelque petit espace de pays.
2 Rois 5.19 (OST)Et Élisée lui dit : Va en paix ! Ainsi, l’ayant quitté, Naaman fit quelque peu de chemin.
2 Rois 5.19 (CAH)Il lui dit : Va en paix. Comme il s’était éloigné d’auprès de lui une distance de chemin,
2 Rois 5.19 (GBT)Élisée lui répondit : Allez en paix,
2 Rois 5.19 (PGR)Et Elisée lui répondit : Va-t’en avec la paix. Et l’ayant quitté il fit quelque peu de chemin.
2 Rois 5.19 (LAU)Et il lui dit : Va-t’en en paix. Et il s’en alla d’avec lui quelque distance{Héb. un espace de terre.}
2 Rois 5.19 (DBY)Et il lui dit : Va en paix. Et il s’en alla d’avec lui un bout de chemin.
2 Rois 5.19 (TAN)Élisée lui répondit : "Va en paix." Or, il s’était déjà éloigné d’une kibra de pays...
2 Rois 5.19 (VIG)Elisée lui répondit : Va en paix. Naaman se sépara ainsi de lui, et il avait déjà fait quelque chemin,
2 Rois 5.19 (FIL)Elisée lui répondit : Allez en paix. Naaman se sépara ainsi de lui, et il avait déjà fait quelque chemin,
2 Rois 5.19 (CRA)Elisée lui dit : « Va en paix. » Et Naaman quitta Elisée.
Il était à une certaine distance,
2 Rois 5.19 (BPC)Elisée lui dit : “Va en paix.” Et il partit. Il était à une certaine distance,
2 Rois 5.19 (AMI)Élisée lui répondit : Allez en paix !
Naaman se sépara ainsi de lui, et il avait déjà fait une lieue de chemin,

Langues étrangères

2 Rois 5.19 (LXX)καὶ εἶπεν Ελισαιε πρὸς Ναιμαν δεῦρο εἰς εἰρήνην καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς δεβραθα τῆς γῆς.
2 Rois 5.19 (VUL)qui dixit ei vade in pace abiit ergo ab eo electo terrae tempore
2 Rois 5.19 (SWA)Akamwambia, Enenda kwa amani Basi akamwondokea mbali kidogo.
2 Rois 5.19 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו לֵ֣ךְ לְשָׁלֹ֑ום וַיֵּ֥לֶךְ מֵאִתֹּ֖ו כִּבְרַת־אָֽרֶץ׃ ס