×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 25.14

2 Rois 25.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 25.14  Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 25.14  Ils prirent les marmites, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les objets de bronze avec lesquels on faisait le service.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 25.14  Ils prirent les récipients, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les objets de bronze avec lesquels on officiait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 25.14  Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Segond 21

2 Rois 25.14  Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses et tous les ustensiles en bronze qu’on utilisait pour le culte.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les chaudrons, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les autres objets de bronze employés pour le culte.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 25.14  Ils prirent les bassins, les pelles, les mouchettes, les coupes et tous les ustensiles en bronze destinés au culte.

Bible de Jérusalem

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les vases à cendres, les pelles, les couteaux, les navettes et tous les ustensiles de bronze qui servaient au culte.

Bible Annotée

2 Rois 25.14  Les chaudières, les pelles, les couteaux, les cuillers et tous les ustensiles d’airain employés pour le culte, ils les prirent.

John Nelson Darby

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les vases à cendre, et les pelles, et les couteaux, et les coupes, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

David Martin

2 Rois 25.14  Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain dont on faisait le service.

Osterwald

2 Rois 25.14  Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d’airain employés pour le service.

Auguste Crampon

2 Rois 25.14  Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 25.14  Ils emportèrent aussi les chaudières d’airain, les coupes, les fourchettes, les tasses, les mortiers, et tous les vases d’airain qui servaient au temple.

André Chouraqui

2 Rois 25.14  Les pots, les racloirs, les sécateurs, les buires, tous les objets de bronze avec lesquels ils officiaient, ils les prennent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 25.14  וְאֶת־הַסִּירֹ֨ת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּרֹ֣ות וְאֶת־הַכַּפֹּ֗ות וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֖ם לָקָֽחוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 25.14  They also took all the pots, shovels, lamp snuffers, dishes, and all the other bronze utensils used for making sacrifices at the Temple.