Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 23.7

2 Rois 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 23.7 (LSG)Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l’Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
2 Rois 23.7 (NEG)Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l’Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
2 Rois 23.7 (S21)Il démolit les logements des prostitués qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et où les femmes tissaient des toiles pour Astarté.
2 Rois 23.7 (LSGSN)Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l’Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.

Les Bibles d'étude

2 Rois 23.7 (BAN)Il détruisit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l’Éternel, où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.

Les « autres versions »

2 Rois 23.7 (SAC)Il abattit aussi les petites maisons des efféminés qui étaient dans la maison du Seigneur, pour lesquels des femmes travaillaient a faire des tentes, ou des voiles destinés au culte de l’idole du bois sacrilège.
2 Rois 23.7 (MAR)Ensuite il démolit les maisons des prostitués à paillardise, lesquelles étaient dans la maison de l’Éternel ; [et] dans lesquelles les femmes travaillaient à faire des pavillons pour le bocage.
2 Rois 23.7 (OST)Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l’Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra.
2 Rois 23.7 (CAH)Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l’Éternel, dans lesquelles les femmes tissaient des tentes pour l’aschera.
2 Rois 23.7 (GBT)Il démolit aussi les maisons des efféminés qui étaient dans la maison du Seigneur, pour lesquels les femmes tissaient les tentes du bois sacré.
2 Rois 23.7 (PGR)Et il démolit les maisons des garçons infâmes qui étaient dans le temple de l’Éternel où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
2 Rois 23.7 (LAU)Et il abattit les maisons des hommes consacrés à l’impudicité, qui étaient dans la Maison de l’Éternel, [et] où les femmes tissaient des tentes{Héb. des maisons.} pour l’Aschère.
2 Rois 23.7 (DBY)Et il démolit les maisons des prostituées qui étaient dans la maison de l’Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour l’ashère.
2 Rois 23.7 (TAN)Il démolit les salles des prostitués attenantes à la maison du Seigneur, où les femmes tissaient des pavillons pour Achêra.
2 Rois 23.7 (VIG)Il abattit aussi les petites maisons des efféminés qui étaient dans la maison du Seigneur, pour lesquels (dans lesquelles) les femmes tissaient comme de petites tentes, destinées au bois sacré.
2 Rois 23.7 (FIL)Il abattit aussi les petites maisons des efféminés qui étaient dans la maison du Seigneur, pour lesquels les femmes tissaient comme de petites tentes, destinées au bois sacré.
2 Rois 23.7 (CRA)Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de Yahweh, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
2 Rois 23.7 (BPC)Il abattit les maisons des prostituées, qui étaient dans la maison de Yahweh et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
2 Rois 23.7 (AMI)Il abattit aussi les petites maisons des prostitués qui étaient dans la maison du Seigneur, et où les femmes travaillaient à faire des tentes pour Astarté.

Langues étrangères

2 Rois 23.7 (LXX)καὶ καθεῖλεν τὸν οἶκον τῶν καδησιμ τῶν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου οὗ αἱ γυναῖκες ὕφαινον ἐκεῖ χεττιιν τῷ ἄλσει.
2 Rois 23.7 (VUL)destruxit quoque aediculas effeminatorum quae erant in domo Domini pro quibus mulieres texebant quasi domunculas luci
2 Rois 23.7 (SWA)Akaziangusha nyumba za mahanithi, waliokuwamo nyumbani mwa Bwana, wanawake walipofuma mapazia ya Ashera.
2 Rois 23.7 (BHS)וַיִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַקְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַנָּשִׁ֗ים אֹרְגֹ֥ות שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָאֲשֵׁרָֽה׃