×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 23.27

2 Rois 23.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 23.27  Et l’Éternel dit : J’ôterai aussi Juda de devant ma face comme j’ai ôté Israël, et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’avais choisie, et la maison de laquelle j’avais dit : Là sera mon nom.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 23.27  L’Éternel dit : J’écarterai aussi Juda de devant ma face comme j’ai écarté Israël et je rejetterai cette ville que j’avais choisie, Jérusalem, ainsi que la maison dont j’avais dit : Là sera mon nom.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 23.27  Le SEIGNEUR dit : J’écarterai Juda de ma vue comme je l’ai fait pour Israël ; je rejetterai cette ville que j’avais choisie, Jérusalem, ainsi que la maison dont j’avais dit : « Là sera mon nom. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.27  Et l’Éternel dit : J’ôterai aussi Juda de devant ma face comme j’ai ôté Israël, et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’avais choisie, et la maison de laquelle j’avais dit : Là sera mon nom.

Segond 21

2 Rois 23.27  Ainsi, l’Éternel dit : « Juda aussi, je vais l’éloigner de moi tout comme j’ai écarté Israël, et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’avais choisie, ainsi que la maison dont j’avais dit : ‹ C’est là que résidera mon nom. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 23.27  C’est pourquoi il décida : - Je chasserai aussi Juda loin de moi, comme j’ai chassé Israël, et je rejetterai cette ville, Jérusalem, que j’avais choisie, ainsi que le Temple où j’avais promis d’établir ma présence.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 23.27  Le Seigneur dit : « Même Juda, je l’écarterai loin de ma présence comme j’ai écarté Israël, je rejetterai cette ville que j’ai choisie, Jérusalem, et la Maison dont j’ai dit : Là sera mon nom. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.27  Yahvé décida : "J’écarterai Juda aussi de devant moi, comme j’ai écarté Israël, je rejetterai cette ville que j’avais élue, Jérusalem, et le Temple dont j’avais dit : Là sera mon Nom."

Bible Annotée

2 Rois 23.27  Et l’Éternel dit : J’ôterai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai ôté Israël, et je rejetterai cette ville que j’avais choisie, Jérusalem, et la maison dont j’avais dit : Mon nom y sera.

John Nelson Darby

2 Rois 23.27  Et l’Éternel dit : J’ôterai aussi Juda de devant ma face comme j’ai ôté Israël ; et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’ai choisie, et la maison de laquelle j’ai dit : Mon nom sera là.

David Martin

2 Rois 23.27  Car l’Éternel avait dit : Je rejetterai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai rejeté Israël ; et je rejetterai cette ville de Jérusalem, que j’ai choisie, et la maison de laquelle j’ai dit : Mon nom sera là.

Osterwald

2 Rois 23.27  Car l’Éternel avait dit : J’ôterai aussi Juda de devant ma face, comme j’en ai ôté Israël ; et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’ai choisie, et la maison de laquelle j’ai dit : Mon nom sera là.

Auguste Crampon

2 Rois 23.27  Et Yahweh dit : « J’ôterai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai ôté Israël ; et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’avais choisie, et cette maison de laquelle j’avais dit : Là sera mon nom. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.27  C’est pourquoi le Seigneur a dit : Je rejetterai encore Juda de devant ma face, comme j’ai rejeté Israël, et j’abandonnerai Jérusalem, cette ville que j’ai choisie, et cette maison de laquelle j’ai dit : C’est là que mon nom sera présent.

André Chouraqui

2 Rois 23.27  IHVH-Adonaï dit : « Iehouda aussi, je l’écarterai de mes faces, comme j’ai écarté Israël. Je rejette cette ville que j’avais choisie, Ieroushalaîm, et la Maison dont j’avais dit : Mon nom sera là. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.27  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה גַּ֤ם אֶת־יְהוּדָה֙ אָסִיר֙ מֵעַ֣ל פָּנַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הֲסִרֹ֖תִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וּ֠מָאַסְתִּי אֶת־הָעִ֨יר הַזֹּ֤את אֲשֶׁר־בָּחַ֨רְתִּי֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְאֶת־הַבַּ֔יִת אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתִּי יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖י שָֽׁם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 23.27  For the LORD had said, "I will destroy Judah just as I have destroyed Israel. I will banish the people from my presence and reject my chosen city of Jerusalem and the Temple where my name was to be honored."