Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.7

2 Rois 22.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 22.7 (LSG)Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.
2 Rois 22.7 (NEG)Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.
2 Rois 22.7 (S21)Mais on ne leur demandera pas de comptes pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec honnêteté. »
2 Rois 22.7 (LSGSN)Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.

Les Bibles d'étude

2 Rois 22.7 (BAN)Toutefois il ne leur sera pas demandé compte de l’argent remis entre leurs mains, car ils travaillent avec fidélité.

Les « autres versions »

2 Rois 22.7 (SAC)Qu’on ne leur fasse point néanmoins rendre compte de l’argent qu’ils reçoivent, mais qu’ils en soient les maîtres, et qu’on se repose sur leur bonne foi.
2 Rois 22.7 (MAR)Mais qu’on ne leur fasse pas rendre compte de l’argent qu’on leur délivre entre les mains, parce qu’ils s’y portent fidèlement.
2 Rois 22.7 (OST)Mais qu’on ne leur fasse pas rendre compte de l’argent qu’on leur délivre entre les mains, car ils agissent avec fidélité.
2 Rois 22.7 (CAH)Mais qu’on ne leur fasse par rendre compte de l’argent qu’on leur remet en mains, car ils travaillent avec fidélité.
2 Rois 22.7 (GBT)Qu’on ne leur fasse pas néanmoins rendre compte de l’argent qu’ils reçoivent ; mais qu’ils en disposent sur leur bonne foi.
2 Rois 22.7 (PGR)mais qu’avec eux l’on ne dresse pas un état de l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec bonne foi.
2 Rois 22.7 (LAU)Toutefois, qu’on ne compte pas avec eux l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidélité.
2 Rois 22.7 (DBY)toutefois qu’on ne compte pas avec eux l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidélité.
2 Rois 22.7 (TAN)Mais on ne demandera pas de comptes aux hommes à qui on confie l’argent, car ils agissent avec loyauté.
2 Rois 22.7 (VIG)Néanmoins, qu’on ne leur fasse pas rendre compte de l’argent qu’ils reçoivent ; mais qu’ils en soient les maîtres, et qu’on se repose sur leur bonne foi.
2 Rois 22.7 (FIL)Néanmoins, qu’on ne leur fasse pas rendre compte de l’argent qu’ils reçoivent; mais qu’ils en soient les maîtres, et qu’on se repose sur leur bonne foi.
2 Rois 22.7 (CRA)Mais on ne leur demandera pas de comptes pour l’argent remis entre leur mains, car ils se conduisent avec probité. »
2 Rois 22.7 (BPC)Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils se conduisent avec probité”.
2 Rois 22.7 (AMI)Qu’on ne leur fasse point néanmoins rendre compte de l’argent qu’ils reçoivent, mais qu’ils en soient maîtres, et qu’on se repose sur leur bonne foi.

Langues étrangères

2 Rois 22.7 (LXX)πλὴν οὐκ ἐξελογίζοντο αὐτοὺς τὸ ἀργύριον τὸ διδόμενον αὐτοῖς ὅτι ἐν πίστει αὐτοὶ ποιοῦσιν.
2 Rois 22.7 (VUL)verumtamen non supputetur eis argentum quod accipiunt sed in potestate habeant et in fide
2 Rois 22.7 (SWA)Lakini hawakuulizwa habari za ile fedha waliyokabidhiwa; maana walitenda kazi kwa uaminifu.
2 Rois 22.7 (BHS)אַ֚ךְ לֹא־יֵחָשֵׁ֣ב אִתָּ֔ם הַכֶּ֖סֶף הַנִּתָּ֣ן עַל־יָדָ֑ם כִּ֥י בֶאֱמוּנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃