Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.6

2 Rois 22.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 22.6 (LSG)pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison.
2 Rois 22.6 (NEG)pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison.
2 Rois 22.6 (S21)pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour l’achat de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations du temple.
2 Rois 22.6 (LSGSN)pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons , pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison.

Les Bibles d'étude

2 Rois 22.6 (BAN)aux charpentiers, aux constructeurs, aux maçons, afin d’acheter des bois et des pierres de taille pour réparer la maison.

Les « autres versions »

2 Rois 22.6 (SAC)aux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les murs entr’ouverts, afin qu’on achète aussi du bois, et qu’on tire des pierres des carrières, pour rétablir le temple du Seigneur.
2 Rois 22.6 (MAR)[Savoir] aux charpentiers, aux architectes, et aux maçons, et afin d’acheter du bois et des pierres de taille pour réparer le Temple.
2 Rois 22.6 (OST)Aux charpentiers, aux constructeurs et aux maçons, pour acheter du bois et des pierres de taille pour réparer le temple.
2 Rois 22.6 (CAH)Aux charpentiers, aux architectes et aux maçons, et pour acheter du bois et des pierres de taille, pour réparer la maison.
2 Rois 22.6 (GBT)Aux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les murs entr’ouverts, afin qu’on achète du bois, et qu’on tire des pierres des carrières, pour réparer le temple du Seigneur.
2 Rois 22.6 (PGR)les charpentiers et les architectes et les maçons, les achats de bois et de pierre de taille pour la restauration de l’édifice,
2 Rois 22.6 (LAU)aux charpentiers, et aux constructeurs, et aux maçons ; et pour acheter des bois et des pierres de taille, pour réparer la Maison.
2 Rois 22.6 (DBY)aux charpentiers, et aux constructeurs, et aux maçons, et afin d’acheter des bois et des pierres de taille, pour réparer la maison ;
2 Rois 22.6 (TAN)charpentiers, constructeurs, maçons ; ils achèteront aussi le bois et les pierres de taille destinés à la réparation du temple.
2 Rois 22.6 (VIG)aux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les brèches des murs, et aussi afin qu’on achète du bois et qu’on tire des pierres des carrières, pour réparer le temple du Seigneur.
2 Rois 22.6 (FIL)aux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les brèches des murs, et aussi afin qu’on achète du bois et qu’on tire des pierres des carrières, pour réparer le temple du Seigneur.
2 Rois 22.6 (CRA)aux charpentiers, aux manœuvres et aux maçons, et ils l’emploieront à acheter le bois et les pierres de taille pour réparer la maison.
2 Rois 22.6 (BPC)aux charpentiers, aux constructeurs et aux maçons, et pour acheter le bois et les pierres de taille, en vue de réparer les brèches de la maison.
2 Rois 22.6 (AMI)aux charpentiers, aux maçons et à ceux qui réparent les brèches de la muraille, afin qu’on achète aussi du bois et qu’on tire des pierres des carrières, pour rétablir le temple du Seigneur.

Langues étrangères

2 Rois 22.6 (LXX)τοῖς τέκτοσιν καὶ τοῖς οἰκοδόμοις καὶ τοῖς τειχισταῖς καὶ τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κραταιῶσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου.
2 Rois 22.6 (VUL)tignariis videlicet et cementariis et his qui interrupta conponunt et ut emantur ligna et lapides de lapidicinis ad instaurandum templum
2 Rois 22.6 (SWA)wapewe maseremala, na wajenzi, na waashi; ili kununua miti na mawe yaliyochongwa wapate kuitengeneza nyumba.
2 Rois 22.6 (BHS)לֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנֹ֤ות עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־הַבָּֽיִת׃