Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.6

2 Rois 22.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC aux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les murs entr’ouverts, afin qu’on achète aussi du bois, et qu’on tire des pierres des carrières, pour rétablir le temple du Seigneur.
MAR[Savoir] aux charpentiers, aux architectes, et aux maçons, et afin d’acheter du bois et des pierres de taille pour réparer le Temple.
OSTAux charpentiers, aux constructeurs et aux maçons, pour acheter du bois et des pierres de taille pour réparer le temple.
CAHAux charpentiers, aux architectes et aux maçons, et pour acheter du bois et des pierres de taille, pour réparer la maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRles charpentiers et les architectes et les maçons, les achats de bois et de pierre de taille pour la restauration de l’édifice,
LAUaux charpentiers, et aux constructeurs, et aux maçons ; et pour acheter des bois et des pierres de taille, pour réparer la Maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYaux charpentiers, et aux constructeurs, et aux maçons, et afin d’acheter des bois et des pierres de taille, pour réparer la maison ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANaux charpentiers, aux constructeurs, aux maçons, afin d’acheter des bois et des pierres de taille pour réparer la maison.
ZAKcharpentiers, constructeurs, maçons ; ils achèteront aussi le bois et les pierres de taille destinés à la réparation du temple.
VIGaux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les brèches des murs, et aussi afin qu’on achète du bois et qu’on tire des pierres des carrières, pour réparer le temple du Seigneur.
FILaux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les brèches des murs, et aussi afin qu’on achète du bois et qu’on tire des pierres des carrières, pour réparer le temple du Seigneur.
LSGpour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAaux charpentiers, aux manœuvres et aux maçons, et ils l’emploieront à acheter le bois et les pierres de taille pour réparer la maison.
BPCaux charpentiers, aux constructeurs et aux maçons, et pour acheter le bois et les pierres de taille, en vue de réparer les brèches de la maison.
JERpour les charpentiers, les ouvriers du bâtiment et les maçons, pour acheter le bois et les pierres de taille destinés à la réparation du Temple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGpour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison.
CHUaux artisans, aux bâtisseurs, aux cloisonneurs, pour acheter des bois, des pierres de taille, pour consolider la maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPaux charpentiers, aux constructeurs et aux maçons, et l’on achètera également le bois et les pierres de taille pour réparer la Maison.
S21pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour l’achat de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations du temple.
KJFAux charpentiers, aux constructeurs et aux maçons, pour acheter du bois et des pierres de taille pour réparer le temple.
LXXτοῖς τέκτοσιν καὶ τοῖς οἰκοδόμοις καὶ τοῖς τειχισταῖς καὶ τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κραταιῶσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου.
VULtignariis videlicet et cementariis et his qui interrupta conponunt et ut emantur ligna et lapides de lapidicinis ad instaurandum templum
BHSלֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנֹ֤ות עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־הַבָּֽיִת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !