×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.5

2 Rois 22.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 22.5  On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l’Éternel,

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 22.5  On le remettra entre les mains de ceux qui ont la responsabilité de faire l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Ils le donneront à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel pour réparer les dégradations de la maison.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 22.5  On le confiera à ceux qui ont la responsabilité de faire les travaux dans la maison du SEIGNEUR . Ils le donneront à ceux qui font les travaux dans la maison du SEIGNEUR pour réparer les fissures de la Maison,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 22.5  On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l’Éternel,

Segond 21

2 Rois 22.5  On confiera cet argent aux responsables chargés des travaux dans la maison de l’Éternel. Ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l’Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 22.5  Que l’on remette cet argent aux entrepreneurs qui ont la responsabilité des travaux dans le Temple de l’Éternel. Ceux-ci paieront les ouvriers qui effectuent les réparations dans le Temple :

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 22.5  Qu’on le remette entre les mains des entrepreneurs des travaux, aux responsables de la Maison du Seigneur, afin qu’ils payent ceux qui, dans la Maison du Seigneur, travaillent à en réparer les dégradations :

Bible de Jérusalem

2 Rois 22.5  Qu’il le remette aux maîtres d’œuvre attachés au Temple de Yahvé et que ceux-ci le dépensent pour les ouvriers qui travaillent aux réparations dans le Temple de Yahvé,

Bible Annotée

2 Rois 22.5  Et qu’on le remette en mains de ceux qui ont la charge de l’ouvrage, qui sont préposés à la maison de l’Éternel, et qu’ils le donnent à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel pour réparer le dommage de la maison,

John Nelson Darby

2 Rois 22.5  et qu’on le remette en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui sont préposés sur le travail dans la maison de l’Éternel ; et que ceux-ci le remettent à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel, pour réparer les brèches de la maison :

David Martin

2 Rois 22.5  Et qu’on le délivre entre les mains de ceux qui ont la charge de l’œuvre, et qui sont commis sur la maison de l’Éternel, qu’on le délivre, dis-je, à ceux qui ont la charge de l’œuvre qui se fait dans la maison de l’Éternel, pour réparer ce qui est à réparer au Temple ;

Osterwald

2 Rois 22.5  Qu’on le remette entre les mains de ceux qui ont la charge de l’ouvrage, et qui sont préposés à la maison de l’Éternel ; et qu’ils le donnent à ceux qui exécutent l’ouvrage qui se fait dans la maison de l’Éternel, pour en réparer les dégradations :

Auguste Crampon

2 Rois 22.5  On remettra cet argent entre les mains de ceux qui font exécuter l’ouvrage, qui sont établis surveillants dans la maison de Yahweh, et ils le donneront à ceux qui travaillent à l’œuvre de la maison de Yahweh, pour réparer les brèches de la maison,

Lemaistre de Sacy

2 Rois 22.5  et que les maîtres de la maison du Seigneur le donnent aux entrepreneurs, afin qu’ils le distribuent à ceux qui travaillent aux réparations du temple du Seigneur,

André Chouraqui

2 Rois 22.5  Qu’ils le donnent en main de ceux qui font l’ouvrage, les préposés à la Maison de IHVH-Adonaï ; qu’ils le donnent à ceux qui font l’ouvrage dans la Maison de IHVH-Adonaï, pour renforcer l’entretien de la maison,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 22.5  וְיִתְּנֻ֗הוּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹתֹ֗ו לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 22.5  Entrust this money to the men assigned to supervise the Temple's restoration. Then they can use it to pay workers to repair the Temple of the LORD.