×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.19

2 Rois 22.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 22.19  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 22.19  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de désolation et de mépris, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, — oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 22.19  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant le SEIGNEUR en entendant ce que j’ai dit contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront livrés à la dévastation et à la malédiction, parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu — déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 22.19  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel.

Segond 21

2 Rois 22.19  Ton cœur a été touché, tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai déclaré contre cet endroit et contre ses habitants, à savoir qu’ils seront un objet d’étonnement et de malédiction, tu as déchiré tes habits et tu as pleuré devant moi. Eh bien, moi aussi, j’ai entendu cela, dit l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 22.19  Ton cœur s’est laissé toucher, tu t’es humilié devant moi en entendant ce que j’ai décrété contre ce lieu et contre ses habitants, à savoir la dévastation et la malédiction. Tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi. De mon côté, moi aussi, j’ai entendu ta prière - l’Éternel le déclare !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 22.19  puisque ton cœur s’est laissé toucher, que tu t’es humilié devant le Seigneur quand tu as entendu ce que j’ai dit contre ce lieu et ses habitants — ce lieu deviendra un endroit désolé et maudit — , et puisque tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi ; eh bien, moi aussi j’ai entendu — oracle du Seigneur ;

Bible de Jérusalem

2 Rois 22.19  Mais parce que ton cœur a été touché et que tu t’es humilié devant Yahvé en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et ses habitants qui deviendront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

2 Rois 22.19  Parce que ton cœur s’est attendri et que tu t’es humilié devant l’Éternel quand tu as entendu ce que j’ai dit contre ce lieu et contre ses habitants : qu’ils seraient détruits et maudits ; et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi…, moi aussi j’ai entendu, déclare l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Rois 22.19  Parce que ton cœur a été sensible, et que tu t’es humilié devant l’Éternel quand tu as entendu ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu’ils seraient livrés à la destruction et à la malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, dit l’Éternel.

David Martin

2 Rois 22.19  Parce que ton cœur s’est amolli, et que tu t’es humilié devant l’Éternel, quand tu as entendu ce que j’ai prononcé contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu’ils seraient en désolation et en malédiction, parce que tu as déchiré tes vêtements, et que tu as pleuré devant moi, je t’ai exaucé, dit l’Éternel.

Osterwald

2 Rois 22.19  Puisque ton cœur s’est ému, et que tu t’es humilié devant l’Éternel, lorsque tu as entendu ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu’ils seraient désolés et maudits ; parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Rois 22.19  parce que ton cœur s’est repenti et que tu t’es humilié devant Yahweh en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu’ils seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et pleuré devant moi, moi aussi je t’ai entendu, oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 22.19  que votre cœur en a été épouvanté, que vous vous êtes humilié devant le Seigneur, après avoir appris les maux dont il menace cette ville et ses habitants, en les assurant qu’ils deviendront un jour l’étonnement et l’exécration de toute la terre ; et parce que vous avez déchiré vos vêtements et pleuré devant moi, j’ai écouté votre prière, dit le Seigneur.

André Chouraqui

2 Rois 22.19  puisque ton cœur s’est attendri, que tu t’inclines en face de IHVH-Adonaï, entendant ce dont j’ai parlé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront en désolation et en malédiction, que tu déchires tes habits et pleures en face de moi, moi-même aussi j’entends, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 22.19  יַ֠עַן רַךְ־לְבָ֨בְךָ֜ וַתִּכָּנַ֣ע׀ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֗ה בְּֽשָׁמְעֲךָ֡ אֲשֶׁ֣ר דִּבַּרְתִּי֩ עַל־הַמָּקֹ֨ום הַזֶּ֜ה וְעַל־יֹשְׁבָ֗יו לִהְיֹ֤ות לְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֔ה וַתִּקְרַע֙ אֶת־בְּגָדֶ֔יךָ וַתִּבְכֶּ֖ה לְפָנָ֑י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 22.19  You were sorry and humbled yourself before the LORD when you heard what I said against this city and its people, that this land would be cursed and become desolate. You tore your clothing in despair and wept before me in repentance. So I have indeed heard you, says the LORD.