×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.13

2 Rois 22.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 22.13  Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 22.13  Allez consulter l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la fureur de l’Éternel. Elle s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont pas obéi aux paroles de ce livre pour agir selon tout ce qui est écrit sur nous.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 22.13  Allez consulter le SEIGNEUR pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la fureur du SEIGNEUR . Elle s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre ; ils n’ont pas agi selon tout ce qui est écrit à notre sujet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 22.13  Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit.

Segond 21

2 Rois 22.13  « Allez consulter l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé. En effet, elle doit être grande, la colère de l’Éternel qui s’est enflammée contre nous, parce que nos ancêtres n’ont pas obéi aux paroles de ce livre et ne se sont pas conformés à tout ce qui nous y est prescrit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 22.13  - Allez consulter l’Éternel pour moi, leur dit-il, ainsi que pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des enseignements de ce livre que l’on vient de retrouver. Car la colère de l’Éternel est bien grande. Elle s’est enflammée contre nous, parce que nos ancêtres n’ont pas obéi aux paroles de ce livre et n’ont pas appliqué tout ce qui y est écrit.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 22.13  « Allez consulter le Seigneur pour moi, pour le peuple, pour tout Juda au sujet des paroles de ce livre qui a été trouvé ; car elle est grande, la fureur du Seigneur qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre et n’ont pas agi selon tout ce qui y est écrit. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 22.13  "Allez consulter Yahvé pour moi et pour le peuple, à propos des paroles de ce livre qui vient d’être trouvé. Grande doit être la colère de Yahvé, qui s’est enflammée contre nous parce que nos pères n’ont pas obéi aux paroles de ce livre, en pratiquant tout ce qui y est écrit."

Bible Annotée

2 Rois 22.13  Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda au sujet de ce livre qui a été trouvé, car grande est la colère de L’Éternel qui s’est enflammée contre nous parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit contre nous.

John Nelson Darby

2 Rois 22.13  Allez, consultez l’Éternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé ; car grande est la fureur de l’Éternel, qui s’est allumée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit pour nous.

David Martin

2 Rois 22.13  Allez, consultez l’Éternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce Livre qui a été trouvé ; car la colère de l’Éternel qui s’est allumée contre nous, est grande, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce Livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit.

Osterwald

2 Rois 22.13  Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé. Car la colère de l’Éternel, qui s’est allumée contre nous, est grande, parce que nos pères n’ont pas obéi aux paroles de ce livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit.

Auguste Crampon

2 Rois 22.13  « Allez consulter Yahweh pour moi, pour le peuple et pour tout Juda au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la colère de Yahweh qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont pas obéi aux paroles de ce livre, en faisant tout ce qui nous est prescrit. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 22.13  Allez, consultez le Seigneur sur ce qui me regarde, moi et tout le peuple, avec tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé : car la colère du Seigneur s’est embrasée contre nous, parce que nos pères n’ont point écouté les paroles de ce livre, et n’ont point fait ce qui nous avait été prescrit.

André Chouraqui

2 Rois 22.13  « Allez, consultez IHVH-Adonaï pour moi, pour le peuple, et pour tout Iehouda, sur les paroles de cet acte trouvé. Oui, grande est la fièvre de IHVH-Adonaï qui est attisée contre nous parce que nos pères n’ont pas entendu les paroles de cet acte pour faire tout ce qui est écrit pour nous. » Houlda, l’inspirée

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 22.13  לְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־יְהוָ֜ה בַּעֲדִ֣י וּבְעַד־הָעָ֗ם וּבְעַד֙ כָּל־יְהוּדָ֔ה עַל־דִּבְרֵ֛י הַסֵּ֥פֶר הַנִּמְצָ֖א הַזֶּ֑ה כִּֽי־גְדֹולָ֞ה חֲמַ֣ת יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־הִיא֙ נִצְּתָ֣ה בָ֔נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָׁמְע֜וּ אֲבֹתֵ֗ינוּ עַל־דִּבְרֵי֙ הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה לַעֲשֹׂ֖ות כְּכָל־הַכָּת֥וּב עָלֵֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 22.13  "Go to the Temple and speak to the LORD for me and for the people and for all Judah. Ask him about the words written in this scroll that has been found. The LORD's anger is burning against us because our ancestors have not obeyed the words in this scroll. We have not been doing what this scroll says we must do."