×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.2

2 Rois 20.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 20.2  Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel :

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20.2  Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel :

Segond 21

2 Rois 20.2  Ezéchias tourna le visage contre le mur et fit cette prière à l’Éternel :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20.2  Alors Ézéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Éternel en ces termes :

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 20.2  Ezékias tourna son visage contre le mur et pria le Seigneur en disant :

Bible de Jérusalem

2 Rois 20.2  Ézéchias se tourna vers le mur et fit cette prière à Yahvé :

Bible Annotée

2 Rois 20.2  Et il tourna sa face contre la muraille et fit sa prière à l’Éternel, et dit :

John Nelson Darby

2 Rois 20.2  Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l’Éternel, disant :

David Martin

2 Rois 20.2  Alors [Ezéchias] tourna son visage contre la muraille, et fit sa prière à l’Éternel, en disant :

Osterwald

2 Rois 20.2  Alors Ézéchias tourna son visage contre la muraille, et pria l’Éternel ;

Auguste Crampon

2 Rois 20.2  Ezéchias tourna son visage contre le mur, et pria Yahweh en ces termes :

Lemaistre de Sacy

2 Rois 20.2  Alors Ezéchias tournant le visage vers la muraille, fit sa prière au Seigneur en ces termes :

André Chouraqui

2 Rois 20.2  Il tourne ses faces vers le mur et prie IHVH-Adonaï pour dire :

Zadoc Kahn

2 Rois 20.2  Ezéchias tourna la face vers le mur et implora l’Eternel en ces termes :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 20.2  וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 20.2  When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the LORD,