×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.12

2 Rois 20.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 20.12  En ce même temps, Berodac Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris la maladie d’Ézéchias.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20.12  En ce même temps, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, car il avait appris la maladie d’Ezéchias.

Segond 21

2 Rois 20.12  À la même époque, le roi de Babylone Berodac-Baladan, fils de Baladan, envoya une lettre et un cadeau à Ezéchias, car il avait appris sa maladie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20.12  Vers cette même époque, Berodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone, fit parvenir un message et des présents à Ézéchias ; car il avait appris sa maladie.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Mérodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ezékias, car il avait appris qu’Ezékias avait été malade.

Bible de Jérusalem

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Mérodak-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un présent à Ézéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement.

Bible Annotée

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Bérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris qu’Ézéchias avait été malade.

John Nelson Darby

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris qu’Ézéchias avait été malade.

David Martin

2 Rois 20.12  En ce temps-là Bréodac-Baladan fils de Baladan Roi de Babylone, envoya des Lettres avec un présent à Ezéchias, parce qu’il avait appris qu’Ezéchias avait été malade.

Osterwald

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Bérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris qu’Ézéchias avait été malade.

Auguste Crampon

2 Rois 20.12  En ce même temps, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezéchias, parce qu’il avait appris qu’Ezéchias était malade.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 20.12  En ce temps-là Bérodach-Baladan, fils de Baladan, roi des Babyloniens, envoya des lettres et des présents à Ezéchias, parce qu’il avait su qu’il avait été malade.

André Chouraqui

2 Rois 20.12  En ce temps, Merodakh Baladân bèn Baladân, roi de Babèl, envoie des actes et une offrande à Hizqyahou ; oui, il avait entendu que Hizqyahou était tombé malade.

Zadoc Kahn

2 Rois 20.12  Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de la Babylonie, ayant appris en ce temps- là qu’Ezéchias avait été malade, lui envoya des lettres et un présent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 20.12  בָּעֵ֣ת הַהִ֡יא שָׁלַ֡ח בְּרֹאדַ֣ךְ ֠בַּלְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י חָלָ֖ה חִזְקִיָּֽהוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 20.12  Soon after this, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift, for he had heard that Hezekiah had been very sick.