×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 2.7

2 Rois 2.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 2.7  Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.7  Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Segond 21

2 Rois 2.7  Il y eut 50 membres de la communauté de prophètes qui vinrent se poster face à eux deux, à une certaine distance, tandis qu’eux-mêmes s’arrêtaient au bord du Jourdain.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 2.7  Cinquante disciples des prophètes les suivirent et se postèrent en face d’eux à une certaine distance, lorsqu’ils s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 2.7  Cinquante d’entre les fils de prophètes allèrent se placer en face du Jourdain, à distance d’Elie et d’Elisée qui s’arrêtèrent tous deux près du fleuve.

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.7  50 frères prophètes vinrent et s’arrêtèrent à distance, au loin, pendant que tous deux se tenaient au bord du Jourdain.

Bible Annotée

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes étant venus se tinrent vis-à-vis [du Jourdain] à distance ; et Élie et Élisée étaient arrêtés au bord du Jourdain.

John Nelson Darby

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.

David Martin

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des Prophètes vinrent, et se tinrent loin vis-à-vis ; et eux deux s’arrêtèrent près du Jourdain.

Osterwald

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d’eux, tandis qu’ils s’arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.

Auguste Crampon

2 Rois 2.7  Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l’opposé, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.7  et cinquante des enfants des prophètes les suivirent, qui s’arrêtèrent bien loin vis-à-vis d’eux. Et ils se tinrent tous deux au bord du Jourdain.

André Chouraqui

2 Rois 2.7  Cinquante hommes, des fils des inspirés, vont et se tiennent en face, de loin. Les deux se tiennent sur le Iardèn.

Zadoc Kahn

2 Rois 2.7  Cinquante jeunes prophètes allèrent, de leur côté, et se placèrent en vue d’eux à une certaine distance ; les deux prophètes s’étaient arrêtés près du Jourdain.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.7  וַחֲמִשִּׁ֨ים אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֤י הַנְּבִיאִים֙ הָֽלְכ֔וּ וַיַּעַמְד֥וּ מִנֶּ֖גֶד מֵרָחֹ֑וק וּשְׁנֵיהֶ֖ם עָמְד֥וּ עַל־הַיַּרְדֵּֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 2.7  Fifty men from the group of prophets also went and watched from a distance as Elijah and Elisha stopped beside the Jordan River.