×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 19.25

2 Rois 19.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 19.25  N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens ? Maintenant j’ai permis qu’elles s’accomplissent, Et que tu réduisisses des villes fortes en monceaux de ruines.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 19.25  N’as-tu pas appris que j’ai fait ces choses depuis longtemps,
Que dès les jours d’autrefois je les ai formées ?
Maintenant je les fais venir,
Et les villes fortes seront réduites à n’être que des monceaux de ruines.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 19.25  N’as–tu pas appris que j’ai fait ces choses depuis longtemps, qu’aux jours de jadis je les ai façonnées ? Maintenant, je les fais venir, et toi, tu n’as plus qu’à transformer les villes fortes en tas de ruines.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.25  N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens ? Maintenant j’ai permis qu’elles s’accomplissent, Et que tu réduises des villes fortes en monceaux de ruines.

Segond 21

2 Rois 19.25  « N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces événements depuis longtemps, que je les ai prévus dans un lointain passé ? Maintenant j’ai permis qu’ils s’accomplissent et que tu transformes des villes fortifiées en tas de ruines.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19.25  Mais ne sais-tu donc pas que, moi,
j’ai décidé depuis longtemps tous ces événements,
et que, depuis les temps anciens, j’en ai formé le plan ?
À présent, j’accomplis ce que j’ai résolu.
Et ainsi je t’ai amené à réduire en monceaux de ruines des villes fortifiées.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 19.25  Ne sais-tu pas que depuis longtemps
j’ai fait ce projet,
que depuis les temps anciens
je l’ai formé ?
A présent, je le réalise :
Il t’appartient de réduire en tas de pierres
les villes fortifiées.

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.25  Entends-tu bien ? De longue date, j’ai préparé cela, aux jours antiques j’en fis le dessein, maintenant je le réalise. Ton destin fut de réduire en tas de ruines des villes fortifiées.

Bible Annotée

2 Rois 19.25  N’as-tu pas appris comment j’ai préparé toutes ces choses et les ai formées dès longtemps, dès les jours d’autrefois ? Maintenant je les fais arriver, ensorte que tu réduises les villes fortifiées en monceaux de ruines.

John Nelson Darby

2 Rois 19.25  N’as-tu pas entendu que j’ai fait cela dès longtemps, et que je l’ai formé dès les jours d’autrefois ? Maintenant je l’ai fait arriver, pour que tu réduises en monceaux de ruines des villes fortes.

David Martin

2 Rois 19.25  N’as-tu pas appris qu’il y a déjà longtemps que j’ai fait cette ville, et qu’anciennement je l’ai ainsi formée ? et l’aurais-je maintenant amenée au point d’être réduite en désolation, [et] les villes munies, en monceaux de ruines ?

Osterwald

2 Rois 19.25  N’as-tu pas appris que j’ai préparé ceci dès longtemps, et que dès les temps anciens, j’en ai formé le dessein ? Maintenant je le fais arriver, et tu es là pour réduire les villes fortes en monceaux de ruines.

Auguste Crampon

2 Rois 19.25  N’as-tu pas appris que depuis longtemps j’ai fait ces choses, que je les ai formées dès les temps anciens ? À présent je les fais s’accomplir, pour que tu réduises en monceaux de ruines les villes fortes.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.25  N’as-tu point ouï dire ce que j’ai fait dès le commencement ? Avant les premiers siècles j’ai formé ce dessein, et je l’ai exécuté maintenant : les villes fortes défendues par un grand nombre de combattants ont été ruinées comme des collines désertes .

André Chouraqui

2 Rois 19.25  N’as-tu pas entendu que voici longtemps j’ai fait cela ? Dès les jours d’antan, je l’ai façonné. Maintenant, je l’ai fait survenir, et ce sont des galgals rasés dans les villes fortifiées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.25  הֲלֹֽא־שָׁמַ֤עְתָּ לְמֵֽרָחֹוק֙ אֹתָ֣הּ עָשִׂ֔יתִי לְמִ֥ימֵי קֶ֖דֶם וִֽיצַרְתִּ֑יהָ עַתָּ֣ה הֲבֵיאתִ֗יהָ וּתְהִ֗י לַהְשֹׁ֛ות גַּלִּ֥ים נִצִּ֖ים עָרִ֥ים בְּצֻרֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 19.25  'But have you not heard? It was I, the LORD, who decided this long ago. Long ago I planned what I am now causing to happen, that you should crush fortified cities into heaps of rubble.