Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.36

2 Rois 18.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 18.36 (LSG)Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.
2 Rois 18.36 (NEG)Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.
2 Rois 18.36 (S21)Le peuple garda le silence, il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. »
2 Rois 18.36 (LSGSN)Le peuple se tut , et ne lui répondit pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.

Les Bibles d'étude

2 Rois 18.36 (BAN)Et le peuple garda le silence et ne lui répondit mot, car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.

Les « autres versions »

2 Rois 18.36 (SAC)Cependant le peuple demeura dans le silence, et ne répondit pas un seul mot : car ils avaient reçu ordre du roi de ne lui répondre rien.
2 Rois 18.36 (MAR)Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot ; car le Roi avait commandé disant : Vous ne lui répondrez point.
2 Rois 18.36 (OST)Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l’avait ainsi ordonné, en disant : Vous ne lui répondrez pas.
2 Rois 18.36 (CAH)Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car c’était un ordre du roi qui portait : Ne lui répondez pas.
2 Rois 18.36 (GBT)Le peuple garda le silence et ne répondit pas un mot, car ils avaient reçu ordre du roi de ne rien répondre.
2 Rois 18.36 (PGR)Et le peuple fut muet et ne lui répondit mot, car tel était l’ordre du roi qui avait dit : Ne répondez pas !
2 Rois 18.36 (LAU)Et le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot ; car il y avait un commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez point.
2 Rois 18.36 (DBY)Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot ; car c’était là le commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez pas.
2 Rois 18.36 (TAN)Le peuple garda le silence, personne ne dit mot, car tel était l’ordre du roi : "Vous ne lui répondrez rien."
2 Rois 18.36 (VIG)Cependant le peuple se tut, et ne répondit pas un seul mot ; car ils avaient reçu ordre du roi de ne rien lui répondre.
2 Rois 18.36 (FIL)Cependant le peuple se tut, et ne répondit pas un seul mot; car ils avaient reçu ordre du roi de ne lui rien répondre.
2 Rois 18.36 (CRA)Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. »
2 Rois 18.36 (BPC)Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : “Vous ne lui répondrez pas.”
2 Rois 18.36 (AMI)Cependant le peuple demeura dans le silence et ne répondit pas un seul mot, car ils avaient reçu ordre de ne lui répondre rien.

Langues étrangères

2 Rois 18.36 (LXX)καὶ ἐκώφευσαν καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ λόγον ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως λέγων οὐκ ἀποκριθήσεσθε αὐτῷ.
2 Rois 18.36 (VUL)tacuit itaque populus et non respondit ei quicquam siquidem praeceptum regis acceperant ut non responderent ei
2 Rois 18.36 (SWA)Lakini hao watu wakanyamaza kimya; wala hawakumjibu hata neno moja; maana amri ya mfalme ilikuwa kwamba, Msimjibu neno.
2 Rois 18.36 (BHS)וְהֶחֱרִ֣ישׁוּ הָעָ֔ם וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹתֹ֖ו דָּבָ֑ר כִּי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃