×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 17.20

2 Rois 17.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 17.20  L’Éternel a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 17.20  L’Éternel a rejeté toute la descendance d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de sa face.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 17.20  Le SEIGNEUR a rejeté toute la descendance d’Israël ; il les a affligés, il les a livrés aux pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.20  L’Éternel a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.

Segond 21

2 Rois 17.20  L’Éternel a rejeté le peuple d’Israël dans son entier. Il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17.20  Voilà pourquoi l’Éternel a rejeté tous les descendants d’Israël et les a humiliés, il les a livrés au pouvoir des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 17.20  Le Seigneur a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés aux mains des pillards pour les chasser finalement loin de sa présence.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.20  Et Yahvé repoussa toute la race d’Israël, il l’humilia et la livra aux pillards, tant qu’enfin il la rejeta loin de sa face.

Bible Annotée

2 Rois 17.20  Et l’Éternel rejeta toute la race d’Israël, il les humilia et les livra aux mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les bannit de devant lui.

John Nelson Darby

2 Rois 17.20  Et l’Éternel rejeta toute la semence d’Israël, et il les affligea, et les livra en la main des pillards, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face.

David Martin

2 Rois 17.20  C’est pourquoi l’Éternel rejeta toute la race d’Israël, car il les affligea, et les livra entre les mains de ceux qui les pillaient, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face.

Osterwald

2 Rois 17.20  Et l’Éternel rejeta toute la race d’Israël ; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu’à les bannir loin de sa face.

Auguste Crampon

2 Rois 17.20  Yahweh a rejeté toute la race d’Israël ; il les a affligés, il les a livrés entre les mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les ait chassés loin de sa face.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.20  Le Seigneur abandonna donc toute la race d’Israël : il les affligea, et les livra en proie à ceux qui étaient venus les piller, jusqu’à ce qu’il les rejetât entièrement de devant sa face.

André Chouraqui

2 Rois 17.20  IHVH-Adonaï rejette toute la semence d’Israël ; il les violente et les donne en main des spoliateurs, jusqu’à ce qu’il les jette loin de ses faces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.20  וַיִּמְאַ֨ס יְהוָ֜ה בְּכָל־זֶ֤רַע יִשְׂרָאֵל֙ וַיְעַנֵּ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־שֹׁסִ֑ים עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁלִיכָ֖ם מִפָּנָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 17.20  So the LORD rejected all the descendants of Israel. He punished them by handing them over to their attackers until they were destroyed.