×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 16.6

2 Rois 16.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 16.6  Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens ; il expulsa d’Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 16.6  En ce même temps, Retsîn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il expulsa d’Eilath les Juifs, et les Édomites vinrent à Eilath où ils ont habité jusqu’à aujourd’hui.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 16.6  En ce même temps, Retsîn, roi d’Aram, fit passer Eilath sous la domination d’Aram ; il délogea d’Eilath les Judéens ; les Édomites vinrent à Eilath, où ils habitent jusqu’à ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 16.6  Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Elath au pouvoir des Syriens ; il expulsa d’Elath les Juifs, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.

Segond 21

2 Rois 16.6  À la même époque, Retsin, le roi de Syrie, ramena Elath sous l’autorité des Syriens. Il expulsa les Juifs d’Elath et les Syriens vinrent y habiter, comme c’est le cas aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 16.6  Vers la même époque, Retsîn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il en chassa les Judéens, et des Édomites vinrent s’y installer. Ils l’ont occupée jusqu’à aujourd’hui.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 16.6  — En ce temps-là, Recîn, roi d’Aram, avait rendu Eilath à Aram ; il en avait expulsé les Judéens, et des Édomites étaient venus s’installer à Eilath où ils sont restés jusqu’à ce jour. —

Bible de Jérusalem

2 Rois 16.6  (En ce temps-là, le roi d’Édom recouvra Elat pour Édom ; il expulsa les Judéens d’Elat, les Édomites y entrèrent et ils y sont restés jusqu’à ce jour.)

Bible Annotée

2 Rois 16.6  En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, fit venir à la Syrie Elath ; il expulsa les Judéens d’Elath ; et les Syriens, étant entrés à Elath, y sont restés jusqu’à ce jour.

John Nelson Darby

2 Rois 16.6  En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, recouvra Élath pour la Syrie ; et il expulsa d’Élath les Juifs ; et les Syriens entrèrent à Élath, et ils y ont habité jusqu’à ce jour.

David Martin

2 Rois 16.6  En ce temps-là Retsin Roi de Syrie, remit Elath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d’Elath, et les Syriens entrèrent à Elath, et ils y ont demeuré jusqu’à ce jour.

Osterwald

2 Rois 16.6  En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, remit Élath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d’Élath, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont demeuré jusqu’à ce jour.

Auguste Crampon

2 Rois 16.6  Dans ce même temps, Rasin, roi de Syrie, ramena Elath au pouvoir des Syriens ; il expulsa les Juifs d’Elath, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 16.6  En ce même temps Rasin, roi de Syrie, reconquit Elam pour les Syriens, et en chassa les Juifs ; et les Iduméens vinrent à Elam, et y habitèrent, comme ils y sont encore aujourd’hui.

André Chouraqui

2 Rois 16.6  En ce temps Resîn, roi d’Arâm, fait retourner Éilat à Arâm. Il déloge les Iehoudîm d’Éilat et les Édomîm viennent à Éilat, où ils habitent jusqu’à ce jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 16.6  בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁיב רְצִ֨ין מֶֽלֶךְ־אֲרָ֤ם אֶת־אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְהוּדִ֖ים מֵֽאֵילֹ֑ות וַֽאֲדֹמִים֙ בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 16.6  At that time the king of Edom recovered the town of Elath for Edom. He drove out the people of Judah and sent Edomites to live there, as they do to this day.