Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 16.6

2 Rois 16.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 16.6 (LSG)Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens ; il expulsa d’Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (NEG)Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Elath au pouvoir des Syriens ; il expulsa d’Elath les Juifs, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (S21)À la même époque, Retsin, le roi de Syrie, ramena Elath sous l’autorité des Syriens. Il expulsa les Juifs d’Elath et les Syriens vinrent y habiter, comme c’est le cas aujourd’hui.
2 Rois 16.6 (LSGSN)Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Elath au pouvoir des Syriens ; il expulsa d’Elath les Juifs, Et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.

Les Bibles d'étude

2 Rois 16.6 (BAN)En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, fit venir à la Syrie Elath ; il expulsa les Judéens d’Elath ; et les Syriens, étant entrés à Elath, y sont restés jusqu’à ce jour.

Les « autres versions »

2 Rois 16.6 (SAC)En ce même temps Rasin, roi de Syrie, reconquit Elam pour les Syriens, et en chassa les Juifs ; et les Iduméens vinrent à Elam, et y habitèrent, comme ils y sont encore aujourd’hui.
2 Rois 16.6 (MAR)En ce temps-là Retsin Roi de Syrie, remit Elath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d’Elath, et les Syriens entrèrent à Elath, et ils y ont demeuré jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (OST)En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, remit Élath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d’Élath, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont demeuré jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (CAH)En ce temps Retsine, roi d’Arame, remit Élath à Arame, et repoussa les Iehoudime (Juifs) d’Élath, et les Edomime vinrent à Élath et s’y établirent jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (GBT)En ce même temps Rasin, roi de Syrie, reconquit Élam à la Syrie et en chassa les Juifs ; et les Iduméens vinrent à Élam et y habitèrent, comme ils y sont encore aujourd’hui.
2 Rois 16.6 (PGR)Dans le même temps, Retsin, roi de Syrie, reconquit Élath à la Syrie, et expulsa les Juifs d’Élath, et les Syriens entrèrent dans Élath, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (LAU)En ce temps-là Retsin, roi d’Aram, recouvra Elath pour les Araméens, et il expulsa d’Elath les Juifs ; et les Araméens entrèrent à Elath, et il y ont habité jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (DBY)En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, recouvra Élath pour la Syrie ; et il expulsa d’Élath les Juifs ; et les Syriens entrèrent à Élath, et ils y ont habité jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (TAN)Vers ce temps, Recîn, roi de Syrie, restitua Elat à la Syrie et expulsa de cette ville les Judéens. Les Syriens revinrent à Elat, qu’ils occupent encore aujourd’hui.
2 Rois 16.6 (VIG)En ce même temps, Rasin, roi de Syrie, reconquit Elam (Aila) pour les Syriens, et en chassa les Juifs ; et les Iduméens vinrent à Elam (Aila), et y habitèrent, comme ils font encore aujourd’hui.
2 Rois 16.6 (FIL)En ce même temps, Rasin, roi de Syrie, reconquit Elam pour les Syriens, et en chassa les Juifs; et les Iduméens vinrent à Elam, et y habitèrent, comme ils font encore aujourd’hui.
2 Rois 16.6 (CRA)Dans ce même temps, Rasin, roi de Syrie, ramena Elath au pouvoir des Syriens ; il expulsa les Juifs d’Elath, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (BPC)Dans le même temps, le roi d’Edom ramena Elath au pouvoir de l’Idumée : il expulsa les Judéens d’Elath, et les Iduméens vinrent à Elath, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
2 Rois 16.6 (AMI)En ce même temps, Rasin, roi de Syrie, reconquit Élath pour les Syriens et en chassa les Judéens ; et les Iduméens vinrent à Élath et y habitèrent, comme ils y sont encore aujourd’hui.

Langues étrangères

2 Rois 16.6 (LXX)ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐπέστρεψεν Ραασσων βασιλεὺς Συρίας τὴν Αιλαθ τῇ Συρίᾳ καὶ ἐξέβαλεν τοὺς Ιουδαίους ἐξ Αιλαθ καὶ Ιδουμαῖοι ἦλθον εἰς Αιλαθ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
2 Rois 16.6 (VUL)in tempore illo restituit Rasin rex Syriae Ahilam Syriae et eiecit Iudaeos de Ahilam et Idumei venerunt in Ahilam et habitaverunt ibi usque in diem hanc
2 Rois 16.6 (SWA)Wakati huo Resini mfalme wa Shamu akawarudishia Washami Elathi, akawafukuza Wayahudi kutoka Elathi; nao Washami wakaja Elathi, wakakaa humo hata leo.
2 Rois 16.6 (BHS)בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁיב רְצִ֨ין מֶֽלֶךְ־אֲרָ֤ם אֶת־אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְהוּדִ֖ים מֵֽאֵילֹ֑ות וַֽאֲדֹמִים֙ בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ